《在人间》第36章


〃把他抬起来吧。〃纳塔利娅说着,把手插进他的腋下,为了不弄脏衣服,把两臂伸得远远的。我们把士兵抬到厨房里,放在床上。她用湿布替他把脸擦干净,自己便转身走了;这时候她说:〃你把手巾在水里浸透了,放在他头上,我去我那个混蛋。这些魔鬼这样喝酒,早晚会被抓去服苦役的。〃
她把弄脏了的衬裙脱到地板上,然后扔在屋角里,细心地拂拭了沙沙发响的弄皱了的衣服。
西多罗夫把身子一伸,打着噎,哼着。他脑袋上一滴滴地滴下浓浓的黑血,滴在我裸着的脚背上,颇有点难受,可是我心里害怕,不敢从这血滴底下把脚抽回来。
这真是难受的事情。外面正热闹地过节,屋前的门廊和院子的大门口装点着白杨树的嫩枝,所有的柱子上都扎着新砍的枫树和榛树的枝条,整条街上飘满着欢乐的新绿,一切都显得年轻而新鲜。从这天早晨起我就感到春天的节日终于来了,它将长久地留下来。从这天起,生活也将变得更纯洁、光明和快乐。
士兵呕吐了,热呼呼的伏特加酒气和青葱的臭味充满了厨房。玻璃窗子上不时出现些宽大、模糊的脸和压得扁平的鼻子,托在两颊上的手掌象两只大耳朵,使得脸很难看。
士兵回想着,喃喃地说:
〃这是怎么一回事?我跌倒了吗?叶尔莫欣怎么样了?他是个好…好朋友……〃接着,咳嗽着,醉醺醺地流着泪哭,哀叫道:〃我的妹妹……好妹妹……〃他站了起来,东倒西歪,湿淋淋的身子散发出臭气,他晃了一晃又倒在床上了,奇怪地睁着眼睛说:〃完全打死了……〃我噗哧一声笑了出来。
〃是哪个鬼东西在笑?〃他这样问着,眼神呆呆地望着我。
〃你怎么还笑?我给人家永远打死了……〃他开始用两手推我,嘴里还在叨念:〃第一个日子是先知伊利亚,第二个是叶戈尔骑着马,第三个不准到我这里来,滚开吧,豺狼……〃我说:〃不要胡闹了。〃
他毫无道理地大发脾气,咆哮着,两脚在地上擦着:〃我给人家打死了,你还要……〃他这样说着,就用无力的肮脏的手向我的眼睛重重地打了一拳。我惊叫了一声,眼睛什么也看不见了,勉强跑到了院子里。恰巧碰到纳塔利娅回来,她拉着叶尔莫欣的手,大声嚷着:〃走啊,蠢牛。〃她一手捉住了我问:〃你怎么啦?〃
〃他打人……〃
〃打人?……〃她惊愕地拉长了嗓音;然后又拖住了叶尔莫欣,向他说:〃唔,魔鬼。你谢谢老天吧。〃
我用水洗了眼睛,再从外屋望着房门,看见这两个士兵正在互相拥抱哭泣,他们和解了。以后,两个人又去拥抱纳塔利娅,她打了他们的手,嚷着说:〃狗崽子,缩回你们的爪子去。我又不是你们的那号骚婆娘。趁你们老爷不在家,快去睡吧,快去吧。否则,你们会吃苦头的。〃
她跟哄孩子似的,让他们躺下,一个睡在床上,一个睡在地板上,等他们打起了鼾声,便走到外屋里来。
〃我浑身弄得这么脏了,穿的是出门做客的衣服。哪一个兵打了你?……真是多么傻的家伙。总之,都是酒不好。你不要喝酒呀,小伙子,你永远不要喝酒呀……〃以后,我和她一同坐在大门边的长凳子上。我问她,为什么她不怕酒鬼。
〃就是没喝醉的,我也不害怕呀。他敢过来,就请他吃这个。〃她把捏得紧紧的红拳头扬了一扬。〃我那个死去的丈夫,也是个专爱喝酒闹事的家伙,他每次喝醉回来,我就把他手足捆起来。看他快要醒来了,便扒下他的裤子,拿树条子抽他。我吩咐他:不准再去喝酒,不准再去酗酒。你既然娶了老婆,老婆就是你唯一的欢乐;你的欢乐不是酒呀。我打着打着,打得手酸了才放下。以后他就跟蜡一样不敢倔强了……〃〃你真厉害,〃我记起了连上帝都给骗了的夏娃来。
纳塔利娅喘了一口气,说:
〃女人应当比男人还厉害;她们应该有双倍的力量。上帝亏待她们了。男人是最容易三心二意的。〃
她挺着身,两手交叠在隆起的胸上,背脊靠在墙上,悲伤地望着杂乱的堆满破烂砖瓦的堤坝,坦然而温和地说着话。
我听着她的聪明的谈话出神了,完全忘记了时候,忽然看见堤坝尽头主人和主妇两个手挽着手,象公火鸡和母火鸡一般,慢腾腾地,大模大样地走着,嘴里谈着什么,眼睛睁着看我们。
我急忙跑去开正门。门开了,主妇一边上楼,一边恶毒地对我说:〃同洗衣妇调情吗?跟楼下的太太学的吗?〃
这话太没道理了,甚至都没有激怒我;可是主人的一句话使我很难过,他冷笑了一下,说:〃也难怪,到年纪了。……〃第二天早上,我到下边什物间去取柴,看见什物间门底下的猫洞边有一只空钱包。这只钱包我在西多罗夫手里曾经见过很多次,我就马上捡起来给他送去。
〃钱呢?〃他这么问着,用指头到钱包中掏摸。〃一卢布三十戈比呀,快拿出来。〃
他用手巾包着脑袋,脸色枯黄消瘦,气愤地眨巴着红肿的眼,不相信我捡到的时候已经是空的。
这时候,叶尔莫欣跑来了,他向我点着头,对他说,要他相信:〃是他偷了,把他拉到主人那里去。当兵的不会偷自己弟兄的东西。〃
这几句话提醒了我,偷钱的一定就是他自己。他偷了钱,故意把空钱包丢在我的什物间里。我马上冲着他的脸向他叫喊道:〃你说谎,钱是你偷的。〃
我终于相信了我的推测没有错,——他的蠢笨的脸显出惊慌和愤怒的神色,他转动着身体,低声地说:〃证据在哪里?〃
我用什么来证明呢?叶尔莫欣叫嚷着把我推到院子里。西多罗夫嘴里喊叫着什么跟在后面。从许多窗子里伸出各色各样的头来;玛尔戈王后的母亲悠悠地抽着烟望着,我想,这要当着夫人的面可倒了大霉了,我简直疯了。
我记得,几个兵拉住我的胳膊,对面站着主人家的人,大家都同情地彼此附和着,听士兵诉说。主妇很相信地说:〃不消说,这一定是这个孩子干的事。他昨天坐在门边和洗衣妇勾勾搭搭的,那一定是有了钱了,那个女人,没有钱是绝不会上手的……〃〃对啦对啦。〃叶尔莫欣叫着。
地面在我脚底下裂开了。我气极了,冲着主妇吼骂。于是我被结结实实痛打了一顿。
挨打倒并不十分痛苦,比这更痛苦的,是我想玛尔戈王后会怎样看我呢?我怎样在她面前辩白呢?在这可恶的几小时中,我的心里十分难受。
幸而士兵把这事传遍了全院子,以至于整条街上。晚上,我正躺在阁楼上,忽然听见底下纳塔利娅·科兹洛夫斯卡娅的叫声。
〃为什么我要闭嘴不言语。不,小乖乖,你出来。我说,你来呀。不然,我就找你老爷去,他会强迫你……〃我马上觉到这个吵闹是与我有关的。她正站在我们房子门口边嚷,声音越嚷越大,越嚷越高。
〃你昨天给我看的钱是多少?这钱是哪里来的?……你说,你说。〃
我高兴得喘不过气来。忽然听见西多罗夫发出懊丧的声音说:〃你呀,你呀,叶尔莫欣……〃〃亏你还要赤口白舌冤枉小孩子,打人家。〃
我真想立刻跑到院子里去,高高兴兴地跳一场;然后去亲吻一下洗衣妇以表示感谢。不料这时候家里的主妇——大概是从窗子里边叫嚷说:〃打那小家伙,是因为他骂人;可是除了你这下贱婆娘,谁也没有说他是偷钱的呀。〃
〃太太,你自己才是下贱婆娘呢;我告诉你,你是头母牛。〃
我听这个骂声,简直跟音乐一样好听。我的心被懊恼和对纳塔利娅感激的眼泪炙得发疼。我努力要忍住眼泪,把呼吸都屏住了。
一会儿,我的主人慢腾腾地踏着楼梯走上阁楼来。他坐在我身边横梁的接缝上,手掠着头发,说:〃喂,彼什科夫老弟,运气不好啦?〃
我默默地背过脸去。
〃只是你骂得太不象话。〃
他接着说。这时候,我对他轻声说:
〃等伤好了,我就离开你们……〃
他默默地坐着,抽着烟卷。两眼凝注着烟头,低声说:〃这也随你的便。你也不是小孩子了;自己好好想一想,要怎样对你才好……〃他走了。照例,我又同情起他来。
到第四天,我离开了主人的家。我很想去跟玛尔戈王后道别,可是我没有勇气到她跟前去,并且应该承认,我等着她自己来叫我。
和小女孩分别时,我托她:
〃你对妈妈说,哥哥心里非常感谢她,你能替我对她说吗?〃
〃我说我说。〃她柔和抚爱地微笑着,答应我的要求。〃明天再见,是吗?〃
大约过了二十年,我重新遇见?
小说推荐
返回首页返回目录