《在人间》第38章


有一天,他要我跟他赌钱。我说我不会。
〃你不会?〃他奇怪了。〃你怎么不会呢?亏你还识字!那我教你,我们赌着玩,赌糖……〃他赢了我半磅方块白糖,一块一块地放进他毛茸茸的嘴里。后来见我已经会赌了,就说:〃现在来赌真的钱!有钱吗?〃
〃有五卢布。〃
〃我有两个多卢布。〃
不消说,他很快就赢光了我的钱。我想翻本,把一件值五卢布的褂子作了赌注,也输了,于是又把值三卢布的新靴子作了赌注,又输了。那时雅科夫不高兴了,差不多有点生气地说:〃不,你不会赌,太狂热了——一下子就把褂子、靴子都输掉了!这些东西我不要。我把衣服靴子还你,钱我还你四卢布,你拿去。我拿一卢布,算是学费……好吗?〃
我很感激他。
〃我不在乎!〃他回答我的感谢说。〃玩儿,这是玩儿,也就是取取乐。你却跟打架一样,就是打架,太急躁了也不成。
要瞧准了再动手,用不着急躁!你年纪轻,必须好好儿克制自己!一次失败了,五次失败了,七次就罢手——走开。等你头脑冷静了再来!这是玩儿呀!〃
我越来越喜欢同时又不喜欢他。有时他讲的话很象我外祖母讲的。他有很多吸引我的地方,但他那种对人极度的、恐怕一生也改不了的冷漠态度,却使我很不喜欢。
有一次,夕阳西沉的时候,有一个二等舱客,他身材高大,是彼尔姆商人,喝醉酒落进水里了,在金红色的水面上拚命地泅着。机器马上关了,船停了下来。船轮下滚出雪一样的泡沫,被夕阳照着,染成血一般的颜色。在这沸腾的血浪中,离船艄远远的地方有一个黑魆魆的人体,从江面上传来动人心魄的刺耳的叫声。客人们挤到船边、船艄上,大声叫嚷着。落水人的一个同伴,是一个红发秃顶的汉子,他也醉了,用拳打着大家,挤到船边嚷着:〃滚开!我马上去捞他上来……〃已经有两个水手跳进水里去了,划动着双手向着落水的人身边泅去。船艄上放下了救生艇。这时候,在船员的叫唤声、女人们的尖叫声中,听见雅科夫的镇定自若,象流水一样的声音:〃要淹死的,准要淹死的,因为他穿着褂子!穿着长褂子,准要淹死的。好比女人,她们为什么比男子淹死得快,因为女人穿裙子。女人落水马上往下沉,象个一普特重的秤锤子……嗨,瞧哇,他已经沉下去了,我决不胡说……〃商人果然沉下水里去了。捞了两个钟头,结果没捞上来。
他的同伴酒也醒了,坐在后艄,气喘吁吁,伤心地喃喃说:〃真是天外飞来的横祸!以后怎么办呀?怎样对他的家人说呢?他的家人……〃雅科夫站在这人跟前,两手叠在背后,安慰他:〃买卖人,没有关系!谁也不知道自己要死在哪里。有的人吃了蘑菇,一下子就死了!成千上万的人吃蘑菇,吃死的却只有他一个!这能怪蘑菇吗?〃
他高大而结实,跟白石臼似的,立在商人跟前,话象撒糠粃似的撒向商人。开头商人默默地哭泣,用大手掌拭着胡子上的泪水,静静地听了他一回话,忽然么喝道:〃魔鬼!你干吗折磨我?诸位正教徒,把这家伙赶开,要不然会发生祸事的!〃
雅科夫泰然地走开,嘴里说着:
〃人真怪!人家好好儿劝他,他却来寻事……〃有时我觉得这司炉好象有点傻,但我时常在想,他大概是故意装傻。我很想打听他的经历见闻之类,但并没有好结果。他抬起头来,略略张开熊似的黑眼睛,一只手抚摩着毛茸茸的脸腮,慢慢地回忆起来:〃老弟,人这个东西,到处都跟蚂蚁一样!我告诉你!有人的地方,就忙碌。最多的,当然是庄稼汉,他们好象秋天的叶子,满地都是。见过保加利亚人吗?我见过保加利亚人。希腊人也见过。还有,塞尔维亚人,罗马尼亚人,各种茨冈人——我都见过,各种各样的,很多!他们是什么样的人?要知道是什么样的人呀?城里是城里人,乡下是乡下人,都同我们这里的完全一样。相象的地方很多。有些人甚至讲咱们的话,只是说得不好,比方鞑靼人,或者莫尔德瓦人。希腊人不会说咱们的话,他们说得又快又不清楚,听起来也象话,可你就是不懂。同他们讲话,还得打手势。我认识的那个老头儿,他假装懂得希腊人的话,他会嘟噜什么卡拉马拉和卡里美拉。老头儿真狡猾,把他们蒙得够呛!
从杂志的插图上,我知道希腊的京城雅典是世界上非常古老、非常美丽的城市,但雅科夫却怀疑地摇摇头,骂雅典:〃人家骗你呀,老弟。没有雅典,只有雅封。不过不是一个城,那是山;山上有修道院,不过如此。叫雅封圣山,有这种画片。刚才说的那老头儿,就买卖这种画片。有一个城叫别尔戈罗德,在多瑙河边上,同雅罗斯拉夫尔或者尼日尼一样。那边的城市并不漂亮,可是村子却不同了!女人也很漂亮,女人有趣得要命!为了一个女人,我差点儿没留在那里。等会儿,她叫什么名字来着?〃
他两手使劲擦着那张似乎没有眼睛的脸,硬毛沙沙作声,咽喉深处发出一种笑声,好象一只破了的铃鼓在响:〃人是最没记性的东西!那个同我要好的……分手时候她哭了,连我也哭了,真是的……〃他开始坦然地、不害臊地教我如何去搞女人。
我们坐在船艄上,暖和的月夜迎面飘来,在银波的那边,草原的边崖隐约可见,山岗上闪烁着昏黄的灯火,好象被大地俘虏的星星,周围一切都在动荡,不停地索索地动着,过着静默而执拗的生活。在这样可爱的凄然的静寂中,发出沙哑的话声:〃有时候,她张开两臂向我扑过来……〃雅科夫的话虽然说得粗野,却不肉麻。在话里没有夸张,也没有残忍,只有天真的、多少带一点哀怨的气味。天上的月儿也不害羞地精赤着身子,撩动人心,引起一种哀愁的感觉。使我只是想起好的事,最好的事:玛尔戈王后和真实得令人难以忘怀的诗句:只有歌儿要美,而美却不要歌……我象赶开微微的睡意一样,赶开这种幻想,重新向司炉追问他的经历和见闻。
〃你真怪,〃他说。〃叫我说什么好呢?我是什么都见过的。
你问我见过修道院没有?见过呀!那么下等酒馆呢?也见过。
绅士老爷的生活,庄稼汉的生活,什么都见过。我也大吃大喝过,也饿过肚子……〃他好象走在深谷上摇摇晃晃的险桥上一般,慢慢地回想起来:〃比方我偷马关在警察局里的时候,我以为我一定会上西伯利亚去了。我听见警长因为新房子里的炉子冒烟正在骂人。
我就说,"老爷,这个我能修好。"他劈头喝倒我:"住嘴,连最高明的师傅都拿它一点办法也没有……"我说:"有时候,羊倌比将军还高明呢。"我那时候以为反正是要上西伯利亚去的,对于什么事都很大胆。警长就说:"那么你试着修吧,不过,你要是弄得更坏,我要打断你的骨头。"两天两夜工夫,我把这件事完全做好了。那警长吃惊了,大声叫:"混蛋,木头!你这么高明的工匠,竟去偷马,怎么回事?"我说:"老爷,这简直是蠢事。"他说:"真是蠢事,我真有点可怜你。"唔,他说可怜我,你瞧,当警察的这种残酷的人,却也可怜起别人来啦……〃〃这又有什么呢?〃我问。
〃没有什么,他可怜我,还要怎样呀?〃
〃干吗可怜你,你是没有人性的石头呀!〃
雅科夫和善地笑笑:
〃你真怪,你当我是石头吗?石头,你也得可怜它。石头也有它的用处。街道也得用石头铺呀。万物都应当爱惜,没有一样东西是白白存在的。沙子算得什么?沙子上边也会长出小草来……〃司炉这一说,我更加明白了:他知道一种我所不理解的东西。
〃你看那厨师怎样?〃我问。
〃你说"小熊"吗?〃雅科夫冷淡地说。〃对他怎样看?这丝毫没有什么可说的。〃
这是真的,伊凡·伊凡诺维奇是一个很正派完美的人,没有一点可以指摘的。他只有一件事很有趣,他不喜欢司炉,常常骂他,可是却总拉他喝茶。
有一天,他对雅科夫说:
〃要是现在还有农奴制度,而且叫我做你的主人,象你这种好吃懒做的,我一星期要打你七次!〃
雅科夫认真地说:
〃七次——太多了呀!〃
厨师骂司炉的时候,不知为什么总是把种种东西给他吃。
粗暴地塞给他一块,而且说:
〃塞吧!〃
雅科夫慢慢地嚼着,说:
〃托你老的福,长了我不少气力,伊凡·伊凡诺维奇!〃
〃懒鬼,你长了气力有什么用处?〃
〃什么用处?
小说推荐
返回首页返回目录