《在人间》第50章


欢乐在我们中间永远不能存在,也不被重视,而是故意把它抬出来当作一种抑制俄国的梦一样的忧郁的手段。这种欢乐不是自己生存,不是为着要生存而生存,只是由于悲哀的招引而出现,这样的欢乐,它的内在的力量实在是可疑的。
而且这种俄国式的欢乐,常常突然地变成残酷的悲剧。这里有一个人在跳舞,好象想挣脱束缚在他身上的枷锁,但是他忽然发泄出内心残酷的兽性,在野兽的苦恼之中,向着一切人扑去,撕裂,咬啮,捣毁一切……这种因外界的刺激引起来的勉强的欢乐,使我焦躁。当我兴奋得出了神,便说出和演出突然发生的幻想——我一心想在人们心中引起纯真、自由而且爽朗的欢喜。我演得相当成功,使大家称赞而且吃惊,但是似乎被我已拂除的忧郁,又慢慢浓厚起来,强大起来,把大家恼住了。
灰溜溜的拉里昂诺维奇和蔼地说:
〃你真是个有趣的孩子,愿上帝保佑你。〃
〃你真叫人开心,〃日哈列夫附和着他。〃马克西莫维奇,你去进马戏班或戏院,一定会成个好丑角。〃
作坊里看过戏的,只有卡别久欣和西塔诺夫两个,是圣诞节和谢肉节去看的。年长的师傅郑重地劝他们在洗礼节的时候,到约旦的寒冷的冰窟窿里去洗掉这次罪恶。西塔诺夫常常对我说:〃把一切都抛开,学戏去吧。〃
于是激动地谈了戏子雅科夫列夫一生的悲惨的故事。
〃瞧,会有这种事。〃
他骂斯图亚特王朝的玛丽女王为〃恶党〃,却喜欢讲她的故事;可是特别使他钦羡的,是《西班牙贵族》这本书。
〃唐·塞扎尔·德·巴赞,马克西莫维奇,是一个挺高尚的使人惊奇的人。〃
而他自己也颇有一点〃西班牙贵族〃的样子:有一天,在望火楼面前的空场上,有三个消防夫,逗着玩打一个乡下人。
四十来个人围着看热闹,对消防夫喝彩助势。西塔诺夫纵身进去,把长胳臂勇猛地一挥,将消防夫打倒,把乡下人扶起,推到人群里,大叫一声:〃把他带走。〃
自己挺身站住,同三个消防夫交手。消防队就在十步内,消防夫可以叫人来帮忙,说不准西塔诺夫会吃亏的,幸而那几个消防夫吓得逃进院子里去了。
〃狗东西。〃他向他们背影叫道。
每逢星期天,青年们到彼得巴夫洛夫墓地后面的林场去斗拳。到那里去的人,都跟清道夫、附近村庄的乡下人比赛。
清道夫队里出了一个有名的拳师和城里人对敌——这是一个脑袋很小,害眼病,常淌眼泪的个子魁梧的莫尔德瓦人。他用短褂的脏袖子擦擦眼泪,两腿大叉开,站在自己的人前面,用温柔的口吻向人挑战:〃有人来吗,不然,我就冻坏了。〃
我们这边卡别久欣走出去同拳师对阵,他老是被那个莫尔德瓦人打败。但是被打得头破血流的哥萨克人卡别久欣还是气咻咻地说:〃死也要把这个莫尔德瓦人打败。〃
终于这个成了他生活的目的,他甚至不再喝酒,睡觉以前用雪磨擦身体,拚命吃肉。为了使肌肉发达,他每晚提着两普特重的秤锤子,在身上画好多次十字。但这一切,一点效果也没有。于是他把铅块缝在手套里,为西塔诺夫吹牛说:〃这次,莫尔德瓦人的末日到了。〃
西塔诺夫严重地警告他:
〃别这样,不然比拳以前我要嚷出来。〃
卡别久欣不相信他的话。可是比赛的时候,西塔诺夫突然对莫尔德瓦人说:〃退开,瓦西里·伊凡内奇,让我先同卡别久欣交交手。〃
哥萨克人面孔发红,大声地嚷:
〃我不跟你比,走开。〃
〃你得跟我比呀,〃西塔诺夫说,睥睨着眼睛盯住哥萨克人的脸,向他走过去。卡别久欣跺了几下脚,脱掉手套,望怀里一塞,从拳斗场快步走开了。
敌方和我方都不高兴地大为惊奇,有一个什么公正人走过来生气地对西塔诺夫说:〃朋友,把你们自己的事拿到拳斗场上来是犯规的呀。〃
观众从四面向西塔诺夫迫来,骂他,他沉默了很久,终于对公正人说了:〃我预防了一场人命案,难道是坏事吗?〃
公正人马上明白了,甚至摘下帽子向他道歉:〃那我们要感谢你。〃
〃可是,老叔,请不要嚷出去。〃
〃那是为什么呀?卡别久欣是一个少有的拳师。不过人一输,就会发狠,我们明白的。以后,比赛之前,先检查他的手套。〃
〃这是你们的事。〃
公正人走开之后,我们这方面的人就骂西塔诺夫:〃你这个混帐东西,多什么嘴呢。让哥萨克人揍揍他吧,如今我们又得吃败仗了……〃大家纠缠地、痛快地骂了他好久。
西塔诺夫吁了一口大气说:
〃唉,你们这班废物……〃
而更使大家吃惊的,是他邀请莫尔德瓦人斗拳了。对方摆开架势,高兴地挥着拳头,玩笑地说:〃好,斗斗看,暖暖身体……〃几个人手携着手,用背脊抵住后面拥过来的人,开辟了一个大圈子。
两个拳师右手攒向前面,左手放在胸前,互相紧张地对望,双脚来回移动着。有经验的人马上看出西塔诺夫的胳臂比莫尔德瓦人的长。四周悄然无声,拳师们的脚下,雪吱吱地响。有人耐不住这种紧张,焦急地抱怨起来:〃快开始呀……〃西塔诺夫把右手一挥,莫尔德瓦人抬起左臂挡祝这时候西塔诺夫的左手,一拳打着他的心窝。他哼了一声,倒退几步,满意地说:〃生手,可并不是蠢货。〃
他们扑在一起,互相向对手挥着老拳,几分钟之后,双方的观众都奋昂地大叫:〃快呀。画匠。画呀,涂金呀。〃
莫尔德瓦人比西塔诺夫气力大得多,但是身体很笨重,打起来不灵活,打了人一拳就吃了两三拳。但莫尔德瓦人结实的身体,吃几下并不在乎,他哼了几声就现出笑脸来。正在这时候,忽然从下面打来结实的一拳,打在肋下,把西塔诺夫的右手打脱了臼。
〃拉开拉开——不分胜败。〃好几个人同时叫喊,大家过去把斗拳的拉开了。
莫尔德瓦人和气地说:
〃这个画匠虽然气力不怎么大,却很敏捷。可以成个好拳师,这倒不妨老实说出来。〃
半大孩子们的普通比赛开始了。我陪西塔诺夫到骨科医助那里去。自从发生了这件事,他在我的眼里,变得更加高贵,也更增加了对他的同情和敬意。
总之,他对什么事情都很笃实而正直,认为自己应当这样的。但豪放的卡别久欣却巧妙地嘲弄他:〃唏,叶尼亚,你活着只是摆摆卖相的。你把心灵擦得跟过节时的茶炊一样亮晶晶的,于是到处吹牛说,看呀,多么亮。可是你的心是铜做的呀,同你一起太无味……〃西塔诺夫安静地不出声,不是专心地做着工,便是把莱蒙托夫的诗抄在本子上。他把所有空闲的时间都用在抄诗上面。我劝他:〃你有钱,去买一本好了。〃他回答道:〃不,还是自己手抄的好。〃
他用潇洒娟秀的字体抄完了一页,在等着墨水干的时候轻轻地念:没有感情,没有命运,你望着这个大地,既没有真正的幸福,也没有永久的美丽……接着,眯着眼说:〃这是实在的话。唔,他对真理知道得多么清楚。〃
我认为是奇怪的,是西塔诺夫和卡别久欣的关系。哥萨克人喝醉了酒,总是找他的朋友打架,西塔诺夫久久地劝他:〃算了。不要动手……〃可是后来便把醉汉痛打一顿,打得如此厉害,连平常把别人的打架当作热闹看的师傅们,也不得不参加进来把他们两个朋友拉开。
〃不及时把叶夫根尼拉住,一定会被他打死的。这家伙是连自己也不怜惜的,〃他们说。
清醒的时候,卡别久欣也常常捉弄西塔诺夫,嘲笑他对于诗的爱好,和他的不幸的罗曼史,而且秽亵地想引起他的妒嫉心,可是不成功。西塔诺夫默默地听着哥萨克人的嘲笑,也不发怒,有时候,连自己都跟卡别久欣一起笑了。
他们睡在一起,每天晚上长时间地轻声谈着什么。
话声使我不能睡着,我很想明白,这样两个截然不同的人,到底谈些什么谈得那样亲热,可是当我走近他们时,哥萨克人就喝问:〃你来干什么?〃
西塔诺夫好象没有看见我。
但是有一次,他们把我叫去,哥萨克人问:〃马克西莫维奇,要是你发了财,你该怎样办?〃
〃那就买书。〃
〃还有呢?〃
〃不知道。〃
〃呸。〃卡别久欣气恼地转过脸去,西塔诺夫却安静地说:〃你瞧,没有人知道,不管老的小的。我对你说:财富本身是无所谓好坏的,一切东西都须要加上某种因素才……〃我问:〃你们讲什么?〃
〃不想睡,随便讲讲,〃哥萨克人回答。
小说推荐
返回首页返回目录