《在人间》第64章


歌手有时唱得很好,但是在这些跟克列晓夫比赛的人中间,我却记不得有一个人,能够象这瘦小的五马具匠那样唱得朴素、真诚……〃嗯,〃老板不无遗憾地说。〃这自然挺好。主要是嗓子好,可是缺乏感情……〃听众笑了:〃不行,大概是胜不过马具匠的。〃
克列晓夫在火红的长眉底下望着大伙儿,安静而客气地对老板说:〃算了吧,比得上我的歌手,您决计找不到,我的天才是上帝赐的……〃〃我们都是上帝赐的。〃
〃你尽管花了酒食,倾家荡产去找,也是找不到的……〃老板的脸发了红,咕噜道:〃怎么知道,怎么知道……〃但克列晓夫一定要说得他服输:〃再同你说一句:唱歌跟斗鸡不同……〃〃这个我知道。你老纠缠什么?〃
〃我不是纠缠,只是说给你听:倘若歌是一种娱乐,那就是魔鬼的东西。〃
〃好,算了,算了,不如再唱一个……〃〃唱,我是什么时候都能够,甚至在睡梦中也可以,〃克列晓夫答应了,小心地咳嗽一下,又唱起来。
于是,一切琐事,一切无聊的废话和意图,一切庸俗的酒食店里的事,便很奇妙地烟消云散了。所有人们的脸上涌出一种完全不同的生命的泉流,充满着爱与悲悯的、冥想的、纯粹的生命的泉流。
我羡慕这个人,羡慕他的天才和他对人们的权力,而且他也很巧妙地利用了它。我很想同马具匠结识,同他长谈,可是没有勇气走过去。因为克列晓夫用他白洋洋的眼睛奇异地望着一切人,好象对于自己跟前的人,一个也不放在他的眼里。在他身上还有一种使我讨厌的地方,妨碍人去爱他,我很想不在他唱歌的时候去爱他。他象老头子一样把帽子戴在头上,用红围巾缠住脖子,好象是故意给人看,那样子实在讨厌。关于这围巾,他自己说过:〃这是我那可爱的女子织了送给我的,一个姑娘……〃他不唱歌的时候,便大模大样地用指头抹着死人一般的长冻疮的鼻子,人家问他,他只简单地、不大高兴地回答。有一次我坐到他旁边,问他话,他瞧也不瞧我一下说:〃滚开去,小家伙。〃
在这点上,还是那个男低声米特罗波利斯基比他可爱得多;他走进酒食店,便以肩负重荷的人的步子,走进角落里,一脚踢开椅子,坐下,两肘靠在桌上,双手托住蓬乱的大脑袋,默默地喝上两三杯,重声一咳。大家一惊,回过头来望他,他依然托着头,用挑战的眼睛望着人们。没有梳理过的头发,象马鬃毛一样披散在肿胖的红棕脸上。
〃瞧什么?瞧见了什么?〃他忽然粗声粗气地问。
有时人家回答他:
〃瞧见一个森林鬼。〃
有些晚上,他只是默默地喝酒,又默默地拖步回去。有好几次,我听见他用先知的口气责备人们:〃我是上帝的忠仆,现在,我象以赛亚一样责备你们。灾难到了亚利伊勒城;这里,一切黑心的人,偷盗的人,各种可恶的人,活在卑污的欲念之中。灾难到了这世界的船上,乘上一些卑污的人,驶到大地的每一处。我很知道你们,只是一些酒囊饭袋,世界上的垃圾渣滓。可咒诅的人,你们多得无数,瞧吧,大地不会把你们载在它的怀里。〃
他的声音特别洪亮,把玻璃窗震得发响。这非常受听众的欢迎,他们称赞这位先知:〃叫得好,长毛狗。〃
他很容易接近,只消请他吃点东西。他要一大瓶伏特加,一碟辣牛肝,这是他最爱的,常常吃坏他的嘴和心肝五脏。我请他告诉我,要读些什么书才好,他厉声直言反问我:〃要读书干什么?〃
但瞧见我发窘,就温和地大声问我:
〃传道书读过吗?〃
〃读过。〃
〃读传道书好啦。别的书都不用读。传道书中说尽了世界的知识,只有那些四方角的绵羊才不懂,换句话说,谁也不会懂……你是谁,唱歌吗?〃
〃不。〃
〃为什么不?应该唱歌。这是最荒唐的事情。〃
邻桌上有人问他:
〃那么,你自己唱吗?〃
〃我是游手好闲的人。唔,怎么啦?〃
〃没有什么。〃
〃这不是新闻,谁都知道你头脑里没有货色,而且永远也不会装进些什么。阿门。〃
他跟谁都用这样的腔调说话,当然同我也一样。请了他两三次客,他就开始对我温和起来,有一次,他甚至有些惊讶地说:〃我瞧着你,真不明白:你是什么,你是谁?你要干什么?呃,其实,管你呢。〃
他对克列晓夫的态度很难解,他出神地听他唱,听得很高兴,有时还露出柔和的微笑,但没有同他结交,谈到他时,很粗鲁,并且鄙视他:〃这个木头人。他会换气,懂得怎样唱,但还是一个傻瓜。〃
〃为什么?〃
〃他天生是这样的。〃
我想在他没喝酒的时候同他谈谈,但不喝酒的时候,只是咕噜,只是茫然地,用忧郁的眼睛望人。听说这酒鬼在喀山上过神学院,有当主教的资格。我不相信这话。但有一次,我跟他谈到自己,提到主教赫里桑夫的名字,这位男低声把头一振,这样说:〃赫里桑夫吗?我认识,是我的恩师。在喀山,在神学院——我记得很清楚。赫里桑夫,意思就是金黄色,这是潘瓦·别雷姆达说的。对啦,他是金黄色的人,赫里桑夫。〃
〃潘瓦·别雷姆达是谁?〃我问了,可是米特罗波利斯基简单地岔开:〃同你没有关系。〃
回到家里,我在本子上写了:〃必须读一读潘瓦·别雷姆达,〃我想,读了别雷姆达,一定可以解决很多使我不安的问题。
这歌手老爱使用我所不知道的人名、奇怪词组,这使我挺不高兴。
〃人生不是阿尼霞。〃他说。
我问:
〃阿尼霞是谁?〃
〃一个有用的女人,〃他回答着,我的疑惑使他感到快意。
这些名词以及他在神学院里学习过这一事实,使我想到他一定有很多的知识,可是他一句也不说,有时偶然说了,也听不懂。这使我挺难过,也许是我的问法不对。
虽然如此,他还是在我的心头留下了一些东西;我喜欢他喝醉以后,模仿以赛亚先知那样发出的勇敢的责备。
〃啊,世界上的污秽和丑恶。〃他吼叫道。〃在你们当中,奸邪者得到荣耀,好义者被驱逐。恐怖的日子会到来的,那时悔改就太迟了,太迟了。〃
听了这种吼声,我回忆起〃好事情〃、十分可悲和轻易堕落的洗衣妇纳塔利娅、被卑污的诽谤所围攻的〃玛尔戈王后〃——我已经有可供回忆的资料了……我同这个人的很短的交往,结束得颇为奇突。
到了春天的时候,我在军营附近的野地里碰见他,胖肿的他象骆驼一样点着头,独自儿在踱步。
〃散步吗?〃他喑哑地问。〃一起走,我也在散步。老弟,我病了,而且……〃我们默默地走了几步,突然在一个搭过营帐的基坑里,瞧见一个人。那人坐在坑底,侧倒身子,肩头靠在坑边上,外套的一边翻到耳朵边,好象要脱没有脱掉。
〃醉鬼,〃歌手停下说。
可是在这个人的手边的嫩草地上,放着一支大手枪,不远处有一顶帽子,帽子旁边是一只喝去不多的伏特加酒瓶,空瓶颈埋在青草当中。这个人的脸害羞地掩在外套底下。
我们不出声地站了大约一分钟,接着,米特罗波利斯基摆开两腿说:〃自杀啦。〃
我立刻觉察,这不是醉汉,是死人,可是这过于突然了,简直有点令人难以相信。现在我还记得,当时我看着外套底下露出的光滑的大脑袋和青色的耳朵,一点儿也不感到害怕和哀怜。我不相信在这样晴和的春天,有人会自杀。
歌手好象感到寒冷,用手掌搓着没有剃过的脸颊,发出沙哑的嗓音:〃是一个中年人,是妻子跟人逃跑了,要不然就是花掉了别人的钱……〃他叫我马上进城去叫警察,自己坐在坑边上,耷拉着两条腿,怕冷似地裹紧了旧外套。我报告警察,有人自杀,立刻跑回来。不料这时候,歌手已经喝完了死人的伏特加,挥着空瓶迎接我。
〃这酒害了他的命。〃他叫吼着,发狂地把瓶摔在地上,打得粉碎。
警察随着我跑来,他向坑里张望了一下,摘掉帽子,犹豫地画了一个十字,向歌手问:〃你是谁?〃
〃不关你事……〃
警察想了一下,就更客气地问他:
〃怎么回事,这里有人死了,你却喝得醉醺醺的?〃
〃我已经醉了二十年了。〃歌手傲然地说,手掌在胸前一拍。
我相信他喝了死人的伏特加,一定会被捉去的。城里跑来一大群人,威严的警察分局局长也坐着马车赶到,他跳进坑中,拉起自杀人的外套望了望脸:〃是谁第一个见到的?〃
〃是我,〃米特罗波利斯基说。
小说推荐
返回首页返回目录