《架空》第40章


食品来了,他无需内德神的参与。
他使人们都很欢欣。
他在黑暗中散布了光明,
在他的牲畜的牧场上
以他的威力使一切产生;
以他的水给母腹中的婴儿生命。
人们换好衣服,种植他的花圆,
他关心自己的仆人,
建立了子潮和午潮,
他是无限的普塔和卡贝神。
他这样创造了一切,
所有文字,所有圣典,
他在北方成就的一切。
他说着话进入自己的屋子,
只要他高兴,就从自己的殿中出行。
而你的愤怒就是鱼类的毁灭;
人们需要水,就向你恳求:
“让我们看见底比斯省区像三角洲;
让我们看见人手一件工具;
无人被同行者撇下而掉队。
'否则,'穿衣的将不复有衣衫,
让高贵者的后代没有饰品,
夜里也无法集会敬拜群神。”
而他的回答是是清凉的河水,
给人们富足丰盛。
噢正义的建立者,人们打开心怀
以嘉言赞美你,
并向你的大水致意!
人们拿出谷物和祭品
在向一切神灵礼拜:
鸟儿都不向大地飞行。
你的手用黄金装饰,
宛如黄金铸就,
珍贵如纯洁的玉石;
谷子得以存留,在萌芽的时分。
这一篇颂歌为你歌唱,
还有好手为你抚琴,
年轻人为你欢跳,
你的孩子们都在赞美你。
而你已报达了他们的劳作。
有一个装饰大地的伟大的神,
他是教导者,守护众人的盾,
鼓舞了绝望的心。
爱着他一切家畜的繁盛。
你在国王的城市里照耀,
一切都让平凡的人们称心,
穷人正对着莲花微笑,
万类事物都井井有条。
你的香草交给了你的年轻人,
以防那饥荒的年辰,
就是欢乐坠地的时分,
大地又重归厌倦和郁闷。
尼罗河的洪水啊,我已为你
备好了祭品,并磨刀走向公牛,
举行盛筵欢迎你;
家禽用来称你的心,
我们还捉住野中的兽,
架上纯洁的火。
并献给所有的神
这献给尼罗河的祭品。
现在,芳香已升上了天空,
燃烧着公牛,阉牛和家禽。
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
在天上不知道他的名字;
他从不显示自己的形象,
一切描写都不能当真。
之后女和没有再叫了,后面不是还有吗?
怎么没了。?
之后我自己又想了一次。
最后一段是什么?
什么?什么?

记起来了。
众神也赞美他,正如人间在称道。
可怕者也对你满有敬畏,
他的儿子已主宰了一切
教导埃及的国土。
照耀,照耀!尼罗河,你照耀!
用他的牛群哺育着生命,
用他的牧场哺育着公牛。
照耀着,尼罗河,你的光荣!
这首诗表明了人们对尼罗河的热爱。
尼罗河真是他们的知己么?

——————————————————————————————
最近熬夜凌晨4点
第二部是《架空之再次》
呵呵还有几篇第一部就没了。虽然女主角还没爱上男主角。。。。。。。
第四卷 第四章 尾声(2)之美丽的诗歌
在尼罗河岸边,我发现一个小女孩坐在那里,走进了才发现他对着尼罗写着。。。。。。。
凡宇宙中来的必要归于宇宙”
他抄到这一句便停下来
用眼睛盯着太阳寻找那失踪已久的神明的身影
然后他大叫起来:
给我一只芦苇笔吧
这样我就能知道整个宇宙!
因为他从历史中来必将回归历史
“你是谁。”我惊奇的问着她。
这是他写的全部内容
他是透特神的虔诚信徒
有一双纯净的黑色瞳孔
棕红的皮肤衬托他眼睛的光芒
人们叫他誊写人
他便席地坐下
把莎草纸摊在腿上
愿众神祝福他
誊写人坐在树下
拉神用它千万的手
透过树枝抚摸虔心者的额头
那神殿前的塑像上
也不曾印有如此的班驳暗影
似鬼魅莫测变化
誊写人调和了蓝色墨水
把红色颜料也倒在调色板上
他选出一只芦苇笔
长长的笔杆上刻印有智慧之神的纹章
然后用它沾了蓝色墨水
开始了在纸草上的舞蹈
伴随遥远的音乐
芦苇笔不知停歇
用蓝色的轨迹证明它的舞步
多么轻盈圆滑
让人怦然心动的神秘
誊写人的棕色的手
摸索着莎纸草枯黄
横纵交错的纹理
他把它抚平舒展
然后让笔尖疯狂旋转
他换掉了蓝色的笔
换上一只沾上了红颜料的新舞伴
他带着它继续跳
旋转旋转
于是,不可思议地
纸草上升出了太阳
池塘微波涟涟水鸟啾啾叫唤
甲克虫注重地在莲花上爬行
女人们把手举过面前
誊写人把这一切定格在一个细致的框子里
他就这样写了神和国王们的名字
还为他们画上了永恒的符号
这样他才叫芦苇笔停止了舞蹈
誊写人抬头望向天空
他赞美拉神
于是神再次祝福了他
用蓝色与红色的颜料
灌满他的墨水盒
并祝福了他的芦苇笔和莎草纸
趁着太阳船还没有归航
虔诚的誊写人继续开始了工作
芦苇笔一刻不停地舞着
蓝色的墨水没有了
红色的颜料也竭尽了
最终芦苇笔的笔尖裂成两半
誊写人还是没有停止抄他的赞美诗篇
直到他和它都凝固了
变成历史的雕像
“我不是这个时代的人。”
回去吧。
第四卷 第五章 尾声(3)之埃及女孩
“回到你原来的世界,桐木。”
“你怎么知道我的名字。”
他回过头,“我是你的前世,奈菲尔塔利。”
“什么?”
我前世的名字叫奈菲尔塔利?
太巧了吧!
“交个朋友吧!?”我说。
“不,我奶奶说了,我在这里会遇见我的投胎,她会将走我的一切。我不会和你交朋友的。”
“不会的,我从不抢不属于我自己的东西。”
“骗人。”
“在髑嗣国你抢了我姐姐的身体。”
“那是你姐姐?可是和你的名字不一样啊。”
“哼,他改了名。”
他忽然向我这里过来,把我逼到墙角,掐着我的脖子。
“你死了你就抢不了我东西了。”
“你也抢不了我祭司这个职位。”
“啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊。”
第四卷 第六章 尾声(4)之监狱里的德斯
“你们是谁?”以为士兵说。
“恭喜你们被逮捕了。”
他把我们两个抓进监狱把我推了进去。
我望了望周围,唉那么都认倒下了。
咦?有一个没有,就是我的隔壁。
“喂?”
“你是谁?”
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
“喂。”
“喂。”
“喂。”
“你耳朵聋了吗?没有听见吗?”
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
世界上奇怪的人好多啊!
他望了一下我。
什么?基克纳·德斯
他怎么会在这里?
晕。
晕。
晕。
晕。
呃。
呃。
呃。
呃。
呃。
呃。
呃。
呃。
呃。
呃。
你怎么会在这里。
有一个人忽然说。
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
你是众神之王,万物之主,
我们自你而来,因你而成神圣。
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
你行过了天顶,你的心喜悦;
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
闪烁着掠过天国的河心。
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
千年万年,你是新的生命热切的根源。
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
时间的创造者,你已超越了一切时间。
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
因你是昨日,今日,也是明天。
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
千万年过去了,我们不能一一清数,
小说推荐
返回首页返回目录