《害羞心理学》第45章


特别感谢合作翻译此书的所有老师和学生,她们是刘元元、林妍、曹薇、周文清、孙少威和王静。这其中,林妍、曹薇、周文清老师都是英语专业毕业,又受到良好的心理学训练,读者可以从阅读本书中发现译者的专业素养与功底;刘元元、孙少威、曹薇和王静都已经参加《阿内特青少年心理学》一书的翻译,她们对翻译倾注的才情与精力、执着与专业令我感动!
感谢张新立教授的点拨,我们不止一次坐在徐州某家咖啡馆临窗的位置上对难以把握的字句进行探讨,而张博士对语言的敏锐总能给我拨云见日的点化。如第11章作者选了纪伯伦《先知》里“婚姻”一章的诗歌,张教授用心找到冰心1931年的译稿,并提出了自己的建议:“有些字句在30年代是能让当时的人理解,而现在有了歧义”,并附上了他的翻译:
一起欢乐地唱歌跳舞,但要让彼此有单独的时空,
琴上的那些弦子也是单独的,虽然它们以相同的音调颤动。
奉献出你们的心,但彼此不要占有对方的心,
因为只有生命之手,才能把持你们的心。
要站在一起,但不要靠得太紧,
因为那神殿的廊柱,也是彼此分立的,
还有那橡树和松树,也不在彼此的树荫中生长。
虽然译著中依然引用了冰心的原译,我想在此将张新立教授的译文与读者分享,因为翻译的魅力正在如此!
特别感谢我的导师、著名心理学家陈会昌教授为此书作推荐序!
感谢人大出版社张娴和陈漪编辑,正是你们的付出与努力,使这本书顺利出版!
感谢津巴多教授提供如此精美的学术著作,读者的喜欢和肯定是对译者最大的奖赏!
感谢陈漪编辑的邀请,我们将有幸继续津巴多教授《时间的悖论》一书的翻译,让我们共同期待津巴多新作在中国上市!
★★严正声明:
本书籍是网络收集而来,仅供交流学习,版权归作者或出版社所有,
请不要使用在商业用途,如果您觉得我们侵犯了您的权益,请联系我们,
我们会尽快去掉您认为侵权的书籍,谢谢支持!!
书籍简介:
声明:本书为(。),以上作品内容之版权与本站无任何关系。
小说推荐
返回首页返回目录