《文娱抗日上海滩》第348章


余生对大河内正敏一笑。说道:“内子的意思,就是我的意思。当然,这个条件不在我们刚才谈的条件之中,不过,内子手中掌控的产业,可并不比我少。我劝大河内正敏先生,还是仔细考虑一下内子以及这些受你们欺压的女子的建议才好。”
青小艺娇斥道:“这件事情和我丈夫无关。如果天皇不向公众宣布,放弃日本的慰安妇征集传统,并对已经造成伤害的人做出补偿,那么,一个月之后,日本人不但吃不到粮食,而且连鱼都不会再有了。”
大河内正敏一笑:“大日本帝国可是个四面环海的岛国,这件事情恐怕不容易去做。”
青小艺也笑道:“但是,如今日本几乎所有的渔船,以及将近八成的近海养殖场,和养殖公司,都已经被我掌控。日本人又能从剩下的这两成近海养殖场中,获得多少补给呢?”
“而且,我相信,即便是盟军总部,也是会正视历史,督促日本为自己曾经做过的错事道歉的。”露西在旁边帮腔。
大河内正敏听青小艺如此说,也是勃然变色。他也没想到如今的日本经济,居然如此孱弱。最重要的粮食行业和渔业,最重要的食物来源,居然全都掌握在中国人手中。
不过,人在屋檐下,不得不低头。大河内正敏压住怒火,对青小艺道:“这件事情,我会回禀天皇陛下,想来天皇陛下会认真考量青夫人的建议。”
青小艺也不为已甚,对手下围拢来的近百名女子做了个手势,让手下的这些女子,为大河内正敏让出一条离开的道路。
在大河内正敏将余生和青小艺的条件转述给日本上层后,日本上层即刻掀起了轩然大波。有一部分日本上层的人认为,余生这是在名目张胆的欺侮已经战败的大日本帝国。不仅不能答应,而且,要尽快除掉余生,以免日本人的粮食掌握在一个中国人手中。
而大河内正敏等人,却认为,不妨答应余生的条件。毕竟,余生的身后,不仅仅站着美国人和中国人,现如今甚至还有一部分日本人。一旦这个势头发展下去,余生甚至会得到日本民众的支持。天皇的地位,就会动摇。
所以,不妨以主动的姿态,答应余生的条件。不给余生拉长战线,宣传自己,收拢人心的机会。
两方争执不下中,余生却不急躁。在等待日本人服软的同时,飞了一趟美国。一九四九年,三月二十四日,第二十一奥斯卡金像奖在美国洛杉矶梅尔罗斯大道,电影学院剧场举行。主持颁奖仪式的,是罗伯特·蒙哥马利。
正如余生记忆之中那样,这一届的奥斯卡,并没有什么能名留后世的作品存在,他的《拉贝日记》,几乎可以横扫这一届的奥斯卡金像奖。
只有一部电影,稍微阻挡了一下《拉贝日记》的脚步。即,在真实历史上,第二十一届奥斯卡金像奖的最大赢家,一九四八年,由劳伦斯奥利弗执导的《哈姆雷特》。
如果按照真实历史,这部《哈姆雷特》囊括了第二十一届美国奥斯卡金像奖最佳影片、最佳男主角、最佳艺术指导(黑白)、最佳服装设计(黑白)、最佳配乐(剧情、喜剧类)等数项大奖。
但是,在《拉贝日记》面前,这部《哈姆雷特》只拿到了最佳男主角、最佳艺术指导(黑白)和最佳配乐(剧情、喜剧类)三个奖项。最佳影片变成了余生的《拉贝日记》。
平心而论,这部《哈姆雷特》的所有力量,并不来源于导演劳伦斯奥利弗,即便他是最佳男主角的获得者。这部《哈姆雷特》的所有力量,几乎全部来源于莎士比亚的原著。
《拉贝日记》对于人性的思考,在余生的处理下,呈现出一种善恶分明对立的状态。但是,非常尊重原著的这部《哈姆雷特》,对于人性的思考,却是全方面的。
诸如莎士比亚对人的定义:“人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!”
又或者全剧最经典的那一段句子:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?”
劳伦斯奥利弗并没有左右莎士比亚作品的力量。如果说,这部《哈姆雷特》的长处,只不过是以劳伦斯奥利弗为首的一众演员,将剧中许多角色刻画的很到位,说的通俗点,就是演的不错。诸如劳伦斯奥利弗的哈姆雷特和简西蒙斯的奥菲利亚。都是后世电影史上的经典。
纵然在这部电影结束后,半个世纪内,世界上有数十部《哈姆雷特》,也没有人的演技能超越这两人对于角色的诠释。
而哈姆雷特,本身就是代表着莎士比亚那个文艺复兴的年代中,人觉醒自身存在的最有力的人物。几乎集中了莎士比亚那个年代关于人的所有思考,自然蓬勃有力。足以支撑起一部数百年之后的电影。
余生在后世看过的《哈姆雷特》,是朱生豪版的。此人和其夫人宋清如,也是民国时候的一对传奇情侣。
朱生豪此人,是出了名的短命才子,天妒英才。此人生于一九一二年,少年时便显才学出众,所以,被保送至杭州之江大学深造并享受奖学金。
在进入大学后,朱生豪的文艺才能被完全打磨出来,被其师夏承焘评价为——“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。”
一九三五年春,朱生豪开始翻译莎士比亚戏剧。道一九三六年八月,朱生豪译成莎剧《暴风雨》第一稿。随后,又翻译出《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等九部莎士比亚名作。
可惜的是,此人生不逢时,一九三七年日本人入侵上海时,战乱中大量的译稿遗失。随后再次翻译。然而,到了一九四一年日本人占领上海滩孤岛时,再次翻译出来的稿件和历年创作,也丢失了。
到了一九四二年五月一日,朱生豪与妻子宋清如在上海结婚后,翻译工作才稳定下来。数次遗失稿件,对于翻译文本而言,其实并非坏事。毕竟,只有当语言经过数次打磨之后,翻译才会显得纯熟而贴切。也正因为这数次遗失重来,朱生豪的译本,才会有让后世众人都叹为观止的质量。
朱生豪在后世,是中国较早翻译莎士比亚文本,并且翻译数量最多的人。如果给其充足时间,不难将莎士比亚的全集全部翻译出来。不过,此人虽然才学出众,但是命却并不好。一九四四年,朱生豪被确诊肺结核。到了一九四四年年底,便即离世。
在朱生豪过世后,其翻译的莎士比亚作品,便由其遗孀宋清如校勘完成,加以出版。并且,宋清如在朱生豪过世后,将朱生豪生前计划翻译,却未能完成的几部莎士比亚作品翻译完成。
相比朱生豪,宋清如的运气便好了许多。宋清如出身于常熟宋氏一族,如果往上追溯,其先祖可以追溯到唐代。宋氏先祖宋宪,世居京兆(今西安一带),曾任唐代大理寺丞,讲授易经,弟子众多。
至唐武德年间,宋宪后代宋文英,迁居浙江湖州,其子少英公被赐葬于海虞河阳里,直至六世孙景存公携带一个弟弟两个侄子到海虞安家,宋文英被推为海虞始祖。随后,宋氏一族便在常熟开枝散叶,耕读传家,成为常熟的名门望族。
而宋清如便是这个名门望族出身的,根正苗红的白富美。而朱生豪与其相比,不过是个凤凰男。而这两人却是相濡以沫,一世情缘。可见后世大多数人关于婚姻的论调不真。
一九三二年,宋清如考入杭州之江大学中文系,随后便与朱生豪相恋。两个文艺青年卿卿我我,诗歌传情,酸的一塌糊涂。后世,宋清如为了纪念亡夫与自己的这一段情缘,曾经将朱生豪写给她的信和情书,挑拣好的结集出版。
余生看时,虽觉得两人确实情深意重,但也觉得酸的倒牙。不过,仔细想来,也只有如此情意纯澈深重之人,才能有将莎士比亚的作品翻译的恰到好处。
而后世的文青们,如果想要理解莎士比亚的作品,最好的译本选择,仍旧是朱生豪翻
小说推荐
返回首页返回目录