亦受伤。)
国王
分开他们!他们动起火来了。
哈姆莱特
来,再试一下。(王后倒地。)
奥斯里克
嗳哟,瞧王后怎么啦!
霍拉旭
他们两人都在流血。您怎么啦,殿下?
奥斯里克
您怎么啦,雷欧提斯?
雷欧提斯
唉,奥斯里克,正像一只自投罗网的山鹬,我用诡计害人,反而害了自己,这也是我应得的报应。
哈姆莱特
王后怎么啦?
国王
她看见他们流血,昏了过去了。
王后
不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的亲爱的哈姆莱特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)
哈姆莱特
啊,奸恶的阴谋!喂!把门锁上!阴谋!查出来是哪一个人干的。(雷欧提斯倒地。)
雷欧提斯
凶手就在这儿,哈姆莱特。哈姆莱特,你已经不能活命了;世上没有一种药可以救治你,不到半小时,你就要死去。那杀人的凶器就在你的手里,它的锋利的刃上还涂着毒药。这奸恶的诡计已经回转来害了我自己;瞧!我躺在这儿,再也不会站起来了。你的母亲也中了毒。我说不下去了。国王——国王——都是他一个人的罪恶。
哈姆莱特
锋利的刃上还涂着毒药!——好,毒药,发挥你的力量吧!(刺国王。)
众人
反了!反了!
国王
啊!帮帮我,朋友们;我不过受了点伤。
哈姆莱特
好,你这败坏伦常、嗜杀贪淫、万恶不赦的丹麦奸王!喝干了这杯毒药——你那颗珍珠是在这儿吗?——跟我的母亲一道去吧!(国王死。)
雷欧提斯
他死得应该;这毒药是他亲手调下的。尊贵的哈姆莱特,让我们互相宽恕;我不怪你杀死我和我的父亲,你也不要怪我杀死你!(死。)
哈姆莱特
愿上天赦免你的错误!我也跟着你来了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,别了!你们这些看见这一幕意外的惨变而战栗失色的无言的观众,倘不是因为死神的拘捕不给人片刻的停留,啊!我可以告诉你们——可是随它去吧。霍拉旭,我死了,你还活在世上;请你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他们的疑惑。
霍拉旭
不,我虽然是个丹麦人,可是在精神上我却更是个古代的罗马人;这儿还留剩着一些毒药。
哈姆莱特
你是个汉子,把那杯子给我;放手;凭着上天起誓,你必须把它给我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,要是世人不明白这一切事情的真相,我的名誉将要永远蒙着怎样的损伤!你倘然爱我,请你暂时牺牲一下天堂上的幸福,留在这一个冷酷的人间,替我传述我的故事吧。(内军队自远处行进及鸣炮声)这是哪儿来的战场上的声音?
奥斯里克
年轻的福丁布拉斯从波兰奏凯班师,这是他对英国来的钦使所发的礼炮。
哈姆莱特
啊!我死了,霍拉旭;猛烈的毒药已经克服了我的精神,我不能活着听见英国来的消息。可是我可以预言福丁布拉斯将被推戴为王,他已经得到我这临死之人的同意;你可以把这儿所发生的一切事实告诉他。此外仅余沉默而已。(死。)
霍拉旭
一颗高贵的心现在碎裂了!晚安,亲爱的王子,愿成群的天使们用歌唱抚慰你安息!——为什么鼓声越来越近了?(内军队行进声。)
福丁布拉斯、英国使臣及余人等上。
福丁布拉斯
这一场比赛在什么地方举行?
霍拉旭
你们要看些什么?要是你们想知道一些惊人的惨事,那么不用再到别处去找了。
福丁布拉斯
好一场惊心动魄的屠杀!啊,骄傲的死神!你用这样残忍的手腕,一下子杀死了这许多王裔贵胄,在你的永久的幽窟里,将要有一席多么丰美的盛筵!
使臣甲
这一个景象太惨了。我们从英国奉命来此,本来是要回复这儿的王上,告诉他我们已经遵从他的命令,把罗森格兰兹和吉尔登斯吞两人处死;不幸我们来迟了一步,那应该听我们说话的耳朵已经没有知觉了,我们还希望从谁的嘴里得到一声感谢呢?
霍拉旭
即使他能够向你们开口说话,他也不会感谢你们;他从来不曾命令你们把他们处死。可是既然你们都来得这样凑巧,有的刚从波兰回来,有的刚从英国到来,恰好看见这一幕流血的惨剧,那么请你们叫人把这几个尸体抬起来放在高台上面,让大家可以看见,让我向那懵无所知的世人报告这些事情的发生经过;你们可以听到奸淫残杀、反常悖理的行为、冥冥中的判决、意外的屠戮、借手杀人的狡计,以及陷入自害的结局;这一切我都可以确确实实地告诉你们。
福丁布拉斯
让我们赶快听你说;所有最尊贵的人,都叫他们一起来吧。我在这一个国内本来也有继承王位的权利,现在国中无主,正是我要求这一个权利的机会;可是我虽然准备接受我的幸运,我的心里却充满了悲哀。
霍拉旭
关于那一点,我受死者的嘱托,也有一句话要说,他的意见是可以影响许多人的;可是在这人心惶惶的时候,让我还是先把这一切解释明白了,免得引起更多的不幸、阴谋和错误来。
福丁布拉斯
让四个将士把哈姆莱特像一个军人似的抬到台上,因为要是他能够践登王位,一定会成为一个贤明的君主的;为了表示对他的悲悼,我们要用军乐和战地的仪式,向他致敬。把这些尸体一起抬起来。这一种情形在战场上是不足为奇的,可是在宫廷之内,却是非常的变故。去,叫兵士放起炮来。(奏丧礼进行曲;众舁尸同下。内鸣炮。)
注释
圣伯特力克(St.Patrick),爱尔兰的保护神,据说曾从爱尔兰把蛇驱走。
赫剌克勒斯曾背负地球。莎士比亚剧团经常在环球剧院演出,那剧院即以赫剌克勒斯背负地球为招牌。
这句是故意说给波洛涅斯听的,表示他正在专心和朋友谈话。
罗歇斯(Roscius),古罗马著名伶人。
二人均系古罗马剧作家,前者写悲剧,后者写喜剧。
耶弗他得上帝之助,击败敌人,乃以其女献祭。事见《旧约》:《士师记》。
伊利恩(Ilium),特洛亚之别名。像一个涂朱抹彩的暴君,对自己的行为漠不关心,他兀立不动。在一场暴风雨未来以前,天上往往有片刻的宁寂,一块块乌云静悬在空中,狂风悄悄地收起它的声息,死样的沉默笼罩整个大地;可是就在这片刻之内,可怕的雷鸣震裂了天空。经过暂时的休止,杀人的暴念重新激起了皮洛斯的精神;库克罗普斯①为战神铸造甲胄,那巨力的锤击,还不及皮洛斯流血的剑向普里阿摩斯身上劈下那样凶狠无情。去,去,你娼妇一样的命运!天上的诸神啊!剥去她的权力,不要让她僭窃神明的宝座;拆毁她的车轮,把它滚下神山,直到地狱的深渊。
库克罗普斯(Cyclops),希腊神话中一族独眼巨人,是大匠神赫准斯托斯的助手。
妥玛刚特是基督徒假想的伊斯兰教神祇,希律是耶稣诞生时的犹太暴君,二者均为英国旧日的宗教剧中常见之角色。
这句谚语是:“要等草儿青青,马儿早已饿死。”
尼禄,曾谋杀其母。
昔人误信鹈鹕以其血哺雏,故云。
该隐(Cain),亚当之长子,杀其弟亚伯,事见《旧约》:《创世记》。
全书完
〃 ! 本文件仅供学习使用,请勿传播!下载后24小时内删除!〃
小说推荐
- 哈利波特6-哈利波特和混血王子
- 第一章:另一位部长已经快接近午夜了,首相独自坐在办公室中,阅读着一本长长的备忘录,里面的内容滑过他的脑海,却没留下一丝的痕迹。他在等待另一个遥远国家的总统的电话,猜想何时那个不幸的男人会来电,并且试着压制那些一周来冗长烦人而困难的记忆,他的脑子已经没地儿想别的事情了。首相越想集中精神在面前的纸上,就
- 魔法玄幻
- 最新章:哈利波特和混血王子-第98章
- 哈利波特5-哈利波特和凤凰令
- 第一章 被摄魂的达力夏季最热的日子总算快走到了尽头,一种昏昏欲睡的宁静笼罩着女贞路大大的方形的房子。满是灰尘的汽车闪耀着灯停在了那些曾经是翠绿的而现在却变得被烤焦了的黄色的草坪上┅因为橡胶管已经不允许用来浇水了。被剥夺了他们通常的洗车与割草的追击後,女贞路的居民回到了他们阴凉的房子裏,窗户大开为的
- 魔法玄幻
- 最新章:哈利波特和凤凰令-第170章
- 哈利波特1-哈利波特和魔法石
- 哈利波特和魔法石—哈利波特系列之一[目录]本书人物介绍维能。杜斯利:哈利的姨丈。玛各:维能的妹妹。帕尤妮亚:哈利的姨妈。达德里:杜斯利的儿子,整天欺负哈利。莉莉和杰姆斯。波特:哈利的妈妈爸爸,曾是霍格瓦彻魔法学校优秀学生,后被邪恶巫师杀害。艾伯斯。丹伯多:霍格瓦彻魔法学校校长,著名魔法家。麦康娜:霍
- 魔法玄幻
- 最新章:哈利波特和魔法石-第53章
- 哈利波特4-哈利波特和火焰杯
- 第一章 谜宅小汉格林顿的村民还叫它“谜宅,尽管理德家很多年前曾居住在那里。谜宅坐落在小山上,山下是村庄,有时窗户用板封着,屋顶上瓦片不全,常青藤爬满屋前,已很久无人打理。它一度是一座华丽的庄园,是方圆几里内最大最雄伟的建筑物,但现在却潮湿阴霾,残桓断壁,无人居住。村里人都认为谜宅令人毛骨悚然。半个世
- 魔法玄幻
- 最新章:哈利波特和火焰杯-第111章
- 哈利波特2-哈利波特和密室
- 第一章 糟透的生日在普里怀特街四号房里面已经不止一次在早饭的时候发生争吵了。维能。杜史林先生一大清早就被从他外甥—哈利房间里传出来的响亮的猫头鹰叫声吵醒了“这个星期第三次了”他在餐桌的那边吼道“要是你不能管住那只猫头鹰,它就得消失”哈利还想再解释“它闷了”他说道“它习惯了在外面飞的。要是能在晚上放它
- 魔法玄幻
- 最新章:哈利波特和密室-第52章
- 哈利波特7-哈利波特与死圣
- 第一章 黑魔王崛起 在一条洒满月光的狭窄小路上,两个男人凭空出现在了相距几码的地方。他们一动不动地静立着,互相用魔杖指着对方的胸膛;很快,他们认出了对方,将魔杖收到了长袍下,朝着同一个方向飞速走去“有新消息么”两人中的高个子问道“有个棒极了的消息”西弗勒斯?斯内普回答 小路左边长满了茂密低矮的荆棘,
- 魔法玄幻
- 最新章:第130章
- 哈利波特
- 《哈利波特》作者:J.K罗琳哈利·波特和魔法石第一章 幸存的男孩住在四号普里怀特街的杜斯利先生及夫人,非常骄傲地宣称自己是十分正常的人。但是他们最不希望见到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因为他们对此总是嗤之以鼻。杜斯利先生是一家叫作格朗宁斯的钻机工厂的老板。他非常肥壮、结实,几乎肥到没有颈根,但
- 魔法玄幻
- 最新章:第627章
- 哈利·波特
- 《哈利·波特》作者:J.K罗琳哈利·波特和魔法石第一部 第一章 幸存的男孩哈利·波特和魔法石第一部第一章幸存的男孩住在四号普里怀特街的杜斯利先生及夫人,非常骄傲地宣称自己是十分正常的人。但是他们最不希望见到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因为他们对此总是嗤之以鼻。杜斯利先生是一家叫作格朗宁斯的钻机
- 科幻穿越
- 最新章:第656章
- 席特哈尔塔
- ,婆罗门之子~席特哈尔塔,这个婆罗门的英俊儿子,这只年轻的雄鹰,在房子的背阴处 在河岸边小船旁的阳光下,在婆罗双树林的树荫里,在无花果树的浓荫下,与他的好朋友并且同是婆罗门之子的戈文达一起长大了。在河岸边,在沐浴中,在神圣的洗礼时,在神圣的祭祀时,太阳晒黑了他的浅嫩的肩膀。在芒果树林里,在孩子们游戏
- 文学名著
- 最新章:第21章