《青铜神灯的诅咒》第39章


除了眼底之外,她依旧面色刷白,双手僵在身侧,尴尬、
愤怒、羞辱如潮水涌来。她高高昂起下巴,声音仿佛要越过众
人的头顶:
“把古董走私出埃及,按照一般途径绝对是不可能的。”
她竭力维系着平和的声线,”邮局经手的任何可疑包裹,除非
贴有开罗博物馆的封条,以及文物保护部门盖章的发货单,
否则在装货港必定会被拦截下来。就是这样。”
她不停颤抖,但还是勉力支撑自己继续支支吾吾地说下去。
“但所有著名的考古学家,譬如塞文伯爵,都有一份所谓
的出口许可证。他们常常给朋友寄点不值钱的小玩意儿,就
像塞文伯爵寄给找的那样。在这种情况下,有关部门往往不
会仔细检查包裹的内容就盖章贴封条放行了。”
“ 乔治·安德鲁·罗伯森先生,”她狠狠地强调桑迪的真正
教名,“人人都知道他是塞文伯爵的左右手,他伪造了塞文伯
爵的签名,持一份假声明去办手续,声称那些只不过是塞文
伯爵寄给我的几件无足轻重的装饰品而已。寄给我的。”
“由于以前也有过同样的几次,所以他们根本懒得拆开
包裹检查。乔治·安德鲁罗伯森先生,”——这名学似乎已令
她癫狂—“告诉波蒙特先生这不过是小菜一碟,他说在英
国有个蠢女人—指的是我—不管他要求什么都会照办。”
茱莉亚曼斯菲尔德低下头。
“不是这样么,波象特先生?”
“对,”波蒙特答道,“正是如此,很遗憾。”
桑迪·罗伯森好半天才挤出话来:
“你们这些蠢货!”比起刚才HM的指控,似乎他们这些
豁出去不计后果的坦白更让他抓狂。他完全不理解这一切。
“难道不知道什么时候该闭嘴吗?”桑迪怒喊,“你们两个
都想蹲大狱不成?你们将会被以共犯的名义起诉……”
波蒙特的声音并不尖锐,却干脆地将他打断。
“不,我不这么想。我答应过亨利·梅利维尔爵士提供确
切的证词,作为交换,他也对我做了某些承诺。其中之一就
是,我将不会受到任何形式的起诉。”
马斯特司探长顿时跳将起来:“等一下,先生!我是个警
察!我可不想掺和在这罪行里面!亨利爵士根本无权……”
“噢,其实我有这个权力,”H。M。冷静地答道,“过一两分
钟你就知道原因了。”
H。M。威严的目光再次牢牢盯住桑迪:
“根据眼下掌握的信息,就让我来告诉你事情经过好了。
塞文伯爵在开罗识破了你的走私伎俩,而你矢口否认。于是
他将情况通报给那位放行包裹的开罗博物馆官员,但并未揭
发你的肮脏勾当。
然后你就开始演戏,先是乞求伯爵不要抖露你的丑事;
然后提议几天后一起回英国,你说那时东西应该还在茱莉
亚·曼斯菲尔德的古玩店里。而你会将其取回并原物奉
还—你就用这摇尾乞怜的小人作态换来了喘息之机!”
“‘好吧!’塞文伯爵说,‘但我会牢牢盯住你的,年轻人。
我们一起去那家古玩店,以防你又耍什么手段。”H。M。环视
众人,“我说,难道你们其他人都忘了在那通打去开罗的电
话里,塞文伯爵说的话听起来是什么感觉?还记得当他谈及
罗伯森先生时话里话外那种冷冷的蔑视么?”
“星期五你和塞文伯爵乘飞机离开开罗之前那天……
唔!妙不可言,阿里姆·贝又出现了,而且还抛出两个新的预
言。”
阿里姆。贝不禁后退了一步。
“我一直在想,”HM。咕哝着“阿里姆·贝究竟在多大程
度上是个骗子。他的第一个预言说那女孩会灰飞烟灭,可以
肯定只不过是在记者面前哗众取宠,多吸引些公众眼球的信
口开河罢了。”
“他只不过是像古往今来那些算命先生一样。抓对了时
机而已。如果那女孩出了什么事,什么事都行—就算她只
是在门垫上滑倒,狠狠摔上一跤也行——他就可以吹嘘说是
老埃里霍的魔力所致。所谓‘奇迹贩子’,就是干这个的。
但星期四这天他一口气作出两个预言,竟全都正中靶
心。他说海伦·洛林星期四失踪了,而她的确是在这天失踪
的;他还声称下一个就该轮到塞文伯爵。”
“而今你又欲给本人安上何种罪名?”阿里姆·贝大喊。
“还不是老一套的伎俩么”H。M。说,“后面这次其实是
塞文伯爵暗中授意的,对吧?”
“本人绝不承认!”
“好,好,”H。M略加安慰道“你看塞文伯爵当时正把
他女儿布下的迷局发扬光大,以图一举粉碎诅咒的流言。他
知道那女孩星期四会失踪,因为她写来的信里已说清楚了。
“他带着两个目的回到英国——一是击破诅咒二是拿
回匕首与香水瓶。但他并不知道,他正一步步走进自己无意
中帮忙设下的死亡陷阱。因为桑迪·罗伯森的魔爪已经暗暗
攫住了他。
“这个巧舌如簧的年轻骗子,”H。M。又指戳着桑迪,“正
在暗中展开自己的计划。他绝不能让这老人家活着回到家
里。首先,他还有一万五千美元没拿到手;其次,如果海伦知
道他的所作所为,那和海伦结婚、坐拥大把财产的美梦也就
希望渺茫;第三,他的窃贼身份将来可能大白于天下,这滋味
可不好受。于是,从他们降落到英国的土地上开始,塞文伯爵
就等于是一个死人了。”
“死了!”海伦低声自语。
她双手蒙住眼睛,桑迪本能地要上前来,但她猝然惊退,
远远避开他。
“基督啊”桑迪仿佛怒不可遏,“海伦,他们都在撒谎!”
“真的吗”H。M质问:“那来解释解释这个塞文伯爵借
了你的车独自开往这里,四点半到达。那时你又在哪里呢?”
“你本该知道我在哪里!我在伦敦,五点时我还和吉特·
法莱尔在电话里说过话!”
“不错。不过你真的是从伦敦打来的电话吗?”
“那还用说!”
“啊哈,”HM摊开一张纸,这是昨晚吉特·法莱尔从一
个记者那里拿到的,记录了星期四晚上到星期天晚上七点之
间,所有打进和打出塞文大宅的长途电话。如果你是从伦教
打的电话,为什么这张单子上没有记载一个当时打进来的长
途电话呢?”
他将纸甩在桌上。
“呼!”H。M。似是从心底里对这种丑态厌烦不已,“你真
该向那女孩学两手,她可聪明得多。表面上看塞文伯爵从他
自己的书房里人间蒸发了—只留下那辆本特利轿车以及
外套、帽子—但用不了多久,就会发现所谓你从伦敦打来
的那个电话有问题 。用不了多久就不难想到,电话局本来在每通长途电话
前都会说,‘您是格洛斯特000号吗?来自伦教的电话找
您’,诸如此类。而当时电话局什么也没说。话筒里最先蹦出
来的就是你的声音。”
“骗局在另一方面也露出了破绽,塞文伯爵‘失踪’后,当
吉特·法莱尔和我在书房里等候时—马斯特司去找仆人们
问话了——来了位不速之客。茱莉亚·曼斯菲尔德小姐冒雨
前来,带着个纸包……”
HM放慢了语速,不难听出他正有意敦促曼斯非尔德
小姐接过话头。
但她只是使劲儿摆了摆手,整个人瘫在椅子里,扭过脸去。
“那包襄里装着的,”H。M说“正是匕首与香水瓶。我不
敢百分之百确定,但能猜个八九不离十。她当时很是害怕,再
也不敢把赃物留在身边,遂决定偷偷把它们放到塞文伯爵的
书房里—你们想到没,那就是几年前她首次遇见桑迪·罗
伯森的地方。”
“ 突然,我们这位四处晃荡的朋友波蒙特,有如一只悄无
声息走路的猫咪,在雨中从天而降出现在她面前。她手里的
包裹掉了下去,他捡了起来放进自己的衣袋。匕首和香水
瓶?没错,孩子们!顺手牵羊!”
“乔治·安德鲁·罗伯森先生,”曼斯菲尔德小姐这才开口
道,“给我写了封信,说波蒙特先生会来取这两件东西。他说
不会出事的”
然后,她终于情绪失控,不停捶打着藤椅的扶手。
“我不是骗子,”她哭喊着,“上帝呀,我才不是骗子!”
“冷静点小姐”H。M说,“我说过了问题会解决的。”
他又对马斯特司说:“最具启发意义的,莫过于波蒙特站
在书房窗外时我和他的那段对话。还记得么,波蒙特四点半
时已经到了铁门那里,他肯定看见了塞文伯爵开着红色本特利
进来。他甚至还让看门人把写着口信的名片递到大宅里来了。
然而。当我向他提起那张名片时,他说的第一句话却
是‘那就是说塞文伯爵“刚才”在家了?’呼吸急促而且吃了
一惊,似乎他递名片进来只是随手?
小说推荐
返回首页返回目录