《青鸟》第7章


蒂蒂尔的爷爷 我们没有别的快乐……
蒂蒂尔 快,快!……我的鸟笼……我的鸟笼!……
蒂蒂尔的爷爷 (递给他鸟笼)都在这儿呢!……你知道,我一点儿不敢打保票;如果颜色不对……
蒂蒂尔 再见!再见!……
蒂蒂尔的兄弟姐妹 再见,蒂蒂尔!……再见,米蒂尔!……心里惦记着麦芽糖呀!……再见!……再来呀!……再来呀!……
'蒂蒂尔和米蒂尔慢慢远去,众人挥着手帕。在说最后几句对白时,雾已渐起,说话声越来越低,到这一场末了,一切又消失在浓雾中,幕落时,只有蒂蒂尔和米蒂尔重又站在大橡树下。
蒂蒂尔 米蒂尔,打这儿走……
米蒂尔 光在哪儿?……
蒂蒂尔 我不知道……(瞧着笼中的鸟)瞧!鸟的颜色不是青的了!……变成了黑的!……
米蒂尔 哥哥,你把手伸给我……我又怕又冷……
'幕落。
①圣徒节在十一月一日。
。。
第 三 幕

第四场 夜之宫
一个广阔的、仙境般的大殿,气象严肃刻板,光闪闪,阴森森,颇象希腊或埃及的庙宇;柱子、柱头、石板、装饰都是黑大理石的、金的和乌木的。大厅呈梯形。玄武岩的台阶几乎占据了横的一面,分为三个平面,渐次而上,直达背景。左右两侧,分别是列柱和好几扇幽暗的青铜大门。背景也设一扇巨大的青铜大门。照亮这宫殿的只有隐约的微光,仿佛是从大理石和乌木自身的光泽闪射出来似的。
幕启时,面容姣妍、身穿黑长裙的夜坐在第二级台阶上,左右各有一个小孩,其中一个近乎裸体,有如小爱神,在酣睡中微笑着,另一个直立不动,自顶至踵蒙着轻纱。
猫从前台右侧上场。
夜 谁在那走动?……
猫 (颓然倒在大理石台阶上)是我,夜娘娘,……我累坏了……
夜 怎么回事,我的孩子?……你脸色苍白,瘦骨嶙峋,连胡须上都沾满污泥……你又在檐霤里,雨雪下打过架了?……
猫 同檐霤沾不上边!……这同我们的秘密有关!……大事不好了!……我设法逃出来一会儿给你报信;可我担心已经无法可想了……
夜 什么?……发生了什么事?……
猫 我已经告诉过您,就是那个樵夫的儿子小蒂蒂尔和那颗魔钻……现在他到这儿来问您要青鸟了……
夜 他还没有获得青鸟呀……
猫 我们要不是显现神通,他就会马上得到……事情是这样的:光给他作向导,把我们都出卖了,因为光已经完全站到人那一边,光刚刚知道,有许多梦幻的青鸟,靠月光生活,一见太阳就要死去,而那只独一无二的真正的青鸟是见了日光也能活着的,这只青鸟就藏在这儿,混杂于其他青鸟之间……光明白她被禁止踏入您的宫殿的门坎;可是她差孩子们到这儿来;您又不能阻止人打开您的秘密之门,我真不知道这会怎么了结……不管怎样,要是出现了不幸,他们得着了青鸟,我们就只有灭亡了……
夜 主呀,主呀!……眼下是什么年头呀!我没有一刻安宁……近几年我再也不了解人了……人究竟要走到哪一步?……什么都得知道吗?……人已经夺走了我三分之一的秘密,我所有那些恐怖都心里害怕了,再也不敢出门了,我的那些幽灵四散奔逃,我的那些疾病也多次欠安……
猫 夜娘娘,我明白眼下的年头很艰难,差不多只有我们在同人作斗争……我听见孩子们已经走近了……我看只有一个办法:因为这两个都是孩子,只要吓唬他们一下,他们就不敢坚持,也不敢打开后面这扇大门,也就找不到月亮之鸟……其他岩洞的秘密满可以转移他们的注意力,或者把他们吓跑……
夜 (倾听外面的声响)我听到什么啦?……他们来了好几个?……
猫 没有什么要紧的;是我们的朋友:面包和糖;水身上不舒服,火也不能来,因为他是光的亲戚……只有狗不是我们的人;但也没有办法把他支使开……
'蒂蒂尔、米蒂尔、面包、糖和狗从前台右侧怯生生地上场。
猫 (急忙赶过去迎接蒂蒂尔)打这儿走,打这儿走,我的小主人……我已经先通报过夜了,她很高兴接待你们……不过要谅解她,她有点儿不舒服;所以不能出来迎候你们……
蒂蒂尔 夜夫人,白天好……
夜 (被触犯)白天好?我可听不惯这个……你满可以对我说:晚上好,至少要说:黄昏好……
蒂蒂尔 (克制地)对不起,夫人……是我不懂……(指着夜左右那两个孩子)这是您的孩子吗?……他们真可爱……
夜 是挺可爱的,这是睡眠……
蒂蒂尔 干吗他这样胖?……
夜 因为他睡得好……
蒂蒂尔 遮住自己的那个孩子呢?……干吗他要戴面纱?……他有病吗?……他叫什么名字?……
夜 这是睡眠的姐妹……最好不说出她的名字……
蒂蒂尔 为什么?……
夜 因为这个名字人人都不爱听……还是说点别的事情吧……猫刚才告诉我,你们到这儿来,是要寻找青鸟?……
蒂蒂尔 是的,夫人,您肯让我们找吗?……请您告诉我,青鸟在哪儿?……
夜 我一无所知,我的小朋友……我所能断定的,就是青鸟不在这儿……我从来没有看见过……
蒂蒂尔 在这儿,在这儿……光告诉了我,青鸟在这儿;光不会瞎说的……您肯把钥匙交给我吗?……
夜 我的小朋友,你要明白,我不能把钥匙这样随便交给别人……我守护着大自然的一切秘密,要负责任的,我受到约束,绝对不能把这些秘密泄露给任何人,更不用说泄露给一个孩子……
蒂蒂尔 可是那个要求知道这些秘密的人,你没有权利拒绝他……这个我知道……
夜 是谁告诉你的?……
蒂蒂尔 是光……
夜 又是光!总是光!……她怎么样样都管?……
狗 你肯让我把钥匙从她手里抢过来吗,我的小神仙?……
蒂蒂尔 住口,别吱声,有礼貌一点……(对夜)得了,夫人,请把钥匙交给我吧……
夜 至少你有个凭证吧?……凭证在哪儿?……
蒂蒂尔 (戳着自己的帽)瞧这钻石……
夜 (只得无奈)好吧……这把钥匙能打开所有的门……你要遇到不幸那是活该……我可不负任何责任。
面包 (十分不安)有危险吗?……
夜 危险?……这样说吧:有的铜门打开就是深渊,连我自己也要束手无策……自从开天辟地以来,凡是成为人生祸患的一切罪恶,一切灾害,一切疾病,一切恐怖,一切灾难,一切秘密,都一一藏在这个殿堂四周的玄武岩石洞里……我依靠命运的帮助,才好不容易把他们统统都关在里面;不瞒你说,我在这些无法无天的家伙当中能维持一点秩序,实在不容易呀……要是有一个逃脱出来,出现在人间,会发生什么事,大家是知道的……
面包 以我的高龄、我的经验和我的忠心,理所当然我是这两个孩子的保护者;因此,夜夫人,请允许我提一个问题……
夜 说吧……
面包 遇到危险,该从哪儿逃呢?……
夜 没有办法逃。
蒂蒂尔 (接过钥匙,往上走几步)我们从这儿开始吧……这扇铜门里面有些什么?……
夜 我想是些幽灵吧……我好久没有打开了,幽灵也好久没有出来过……
蒂蒂尔 (把钥匙插入锁孔)我来看看……(对面包)您拿着装青鸟的笼子吗?……
面包 (牙齿格格作响)我并不是害怕,不过,您不要开门,先在锁孔里瞧瞧,不是更好吗?……
蒂蒂尔 我没有征求您的意见……
米蒂尔 (突然哭起来)我害怕!……糖在哪儿?……我要回家!……
糖 (殷勤、奉承)小姐,我在这儿,我在这儿……您别哭,我这就掰下一个指头,给您尝尝麦芽糖……
蒂蒂尔 别说了……
'他转动钥匙,小心地把门打开一点儿,立即跑出五六个奇形怪状、各各不同的幽灵,四处散开。面包吓得扔下鸟笼,躲到殿堂的尽里处。夜一面追赶幽灵,一面对蒂蒂尔嚷着。
夜 快,快!……快把门关上!……他们统统都跑出来,我们就没有办法抓回去了!……自从人不再把幽灵当成回事,他们在里面就憋得慌……(她一面追赶幽灵,一面用蛇行的鞭子竭力把他们赶回牢门)给我帮帮忙!……这边走!……这边走!……
蒂蒂尔 (对狗)你去帮帮她,蒂洛,快过去!……
狗 (吠叫
小说推荐
返回首页返回目录