《石榴之屋》第17章


burners; and that it was absurd to pretend that it wasnt so; a
statement with which the peacock entirely agreed; and indeed
screamed out; certainly; certainly; in such a loud; harsh voice;
that the gold…fish who lived in the basin of the cool splashing
fountain put their heads out of the water; and asked the huge stone
tritons what on earth was the matter。
but somehow the birds liked him。 they had seen him often in the
forest; dancing about like an elf after the eddying leaves; or
crouched up in the hollow of some old oak…tree; sharing his nuts
with the squirrels。 they did not mind his being ugly; a bit。 why;
even the nightingale herself; who sang so sweetly in the orange
groves at night that sometimes the moon leaned down to listen; was
not much to look at after all; and; besides; he had been kind to
them; and during that terribly bitter winter; when there were no
berries on the trees; and the ground was as hard as iron; and the
wolves had e down to the very gates of the city to look for
food; he had never on
.co
渔夫和他的灵魂2
^生。网
看门人从门洞中朝外面望去,等他看清了来人后,便拉下门臼,并对来人说:“请进。”
年轻的渔夫走了进来,他跪在地板上散发着芳香的灯心草垫上,向正在读圣经的神父大
声说:“神父,我爱上了一位美人鱼,而我的灵魂阻碍着我,使我不能实现自己的愿望。请
告诉我,我怎样才能把灵魂从我身上送走,因为我真是用不着它了。我的灵魂对我还有什么
用处?我看不见它,也摸不着它,我又不了解它。”
神父却捶打着自己的胸膛说:“唉呀,唉呀,你是疯了吗?你是吃了什么毒草了吧?因
为灵魂是人最高贵的部分,是上帝赐给我们的,我们应该用得高贵才对。世上没有比人的灵
魂更珍贵的东西了,地上的任何东西都不能与它相比。它的价值比得上世上所有的金子,而
且比国王们的红宝石要值钱得多。所以,我的孩子,不要再想此事了,因为这是一桩不可饶
恕的罪过。至于美人鱼家族,他们已经迷失了,而且谁要是与他们在一块儿,也会迷失的。
他们就同地上那些不分善与恶的野兽一样,基督不是为他们而死去的。”
听完神父这番严厉的忠言之后,年轻渔夫的双眼赖满了泪水。他站起身来,对神父说
道:“神父,牧神们住在森林中,他们都很快活,雄美人鱼坐在岩石上弹着他们金红色的竖
琴。让我跟他们为伍吧,我求您了,因为他们过着跟花儿一样的日子。至于我的灵魂,如果
它会在我和我所爱的东西之间形成障碍的话,那么我的灵魂对我会有什么好处呢?”
“肉体的爱是邪恶的,”神父皱着眉头大声说道,“上帝漫步于他创造的世界所遇到的
使他不快的异教东西,都是邪恶的。林中的牧神们应该受到诅咒,海洋中的歌唱者们也该受
到诅咒!我在夜晚还听到过她们的歌声,她们要引诱我离开我的讲经课。她们敲我的,窗
户,大声笑着。她们往我的耳朵里轻声地讲述那些有毒的欢乐的故事。她们以种种诱惑来引
诱我,我在祷告的时候,她们就来戏弄我。她们是没救的了。因为她们心中既没有天堂,也
没有地狱,她们更不会赞美上帝的名字,,
“神父,”年轻的渔夫大叫着说,“你不知道你自己在说什么。有一次我用鱼网捕捉了
国王的女儿。她比晨星还要美丽,比明月还要洁白。为了她的肉体,我愿意交出我的灵魂;
为了她的爱,我宁愿不要天堂。请告诉我求你的事吧,让我平静地离开吧。”
“去吧!去吧!”神父叫喊起来,“你的情人是无可救药了,你也会跟她一起垮掉
的。”神父没有给他说祝福的话就把他赶出了门。年轻的渔夫来到了市场上,他走得很慢,
低着头,一副愁眉苦脸的样子。
商人们见他走来,他们便相互低语起来,他们中的一个人朝他走来,叫着他的名字,对
他说:“你要卖什么东西?”
“我要把我的灵魂卖给你们,”他回答说:“我恳求你把它从我身上买去吧,因为我已
经讨厌它了。我的灵魂对我有什么用处呢?我看不见它,也摸不着它,我更不了解它。”
可是商人们开始嘲笑他,他们说:“人的灵魂对我们又有什么用呢?它连半个破银币也
不值。把你的身体卖给我们当奴隶吧,我们会为你穿上蓝紫色的衣服,在你的手指上戴一个
戒指,让你去给伟大的女王当小丑。但是不要再说什么灵魂了,因为它对我们无用,而且对
我们的工作也毫无价值。”
年轻的渔夫对自己说:“这事有多么奇怪呀!神父对我说灵魂的价值比得上全世界的黄
金,而商人们却说连半个破银币都不值。”
于是他离开了市场,走到海边,开始思考他该怎么办才好。
正午时分,他想起了自己的一位伙伴,那是个采集伞形草的人,曾经对他讲过,有这么
一位年轻的女巫,住在海湾入口处的一个洞穴中,她的巫术是如何如何的了不起。于是他便
跑步出发了,他迫不及待地要把自己的灵魂给弄掉。他在海滩上狂奔着,身后扬起一股尘
雾。年轻的女巫凭着自己的手掌发痒而知道了他的到来,她笑了起来,并把自己的一头红发
散开了。她站在敞开的洞口处,一头红发披落下来,包裹着她的脸,在她的手中拿着一枝开
放着的野毒芹。
“你缺少的是什么?你缺少的是什么?”她大声问道,此时他正气喘吁吁迈上悬崖,俯
身向她行礼。“在风向不利的时候,让鱼儿进入到你的网中吗?我有一根小芦苇,只要我吹
起它,鲤鱼便会游到海湾里来。不过这是有代价的,漂亮的孩子,这是有代价的。你缺少什
么?你缺少什么呢?要一场风暴把船刮翻,以便把满载珍宝的箱子吹到岸上来吗?我的风暴
超过了狂风,因为我所服侍的人比狂风更强大,用一个筛子和一桶水我就可以把大船送到海
底下去。不过这是有代价的,漂亮的孩子,这是有代价的。你缺少什么?你缺少什么呢?我
知道一种生长在山谷中的花,除了我无人知道这种花。它有紫色的叶子,花心上长着一颗
星,它的汁像牛奶一样白。只要你用花去碰一下王后的紧闭着的嘴唇,她就会跟着你走到天
涯海角。她会从国王的床榻上起来,跟着你走遍世界务地。不过这是有代价的,漂亮的孩
子,这是有代价的。你缺少的是什么?你缺少的是什么呢?我能够在碾钵中捣蟾蜍,并把捣
好的东西做成稀羹,还用一只死人的手去搅拌它。把羹洒在你仇人的身上,在他入睡的时
候,他就会变成一条黑色的毒蛇,他的母亲也会把它给杀死的。用一只轮子我就能把月亮从
天上给拉下来,我还可以让你在水晶球里看见死亡。你缺少什么?你还缺少什么呢?不过你
要回报我的,漂亮的孩子,你可要回报我的。”
“我所想要的只不过是件小事,”年轻的渔夫说,“然而神父却为此跟我生了气,把我
给轰了出来。这只是件小事,商人们也拿我开玩笑,拒我于千里之外。所以我才来这儿找
你,虽然人们都说你邪恶,但是不论你的开价是多少,我都会付给你的。”
“你到底要什么呢?”女巫走到他面前,开口问道。
“我要把我的灵魂送掉,”年轻的渔夫回答道。
女巫的脸色变得苍白,并发起抖来,还把她的脸藏在蓝色的大履里。“漂亮的孩子,漂
亮的孩子,”她喃喃地说,“那可是一件可怕的事情。”
他摇摇自己那头棕色的惩发,笑了起来。“我的灵魂对我已毫无用处,”他回答说,
“我既不能看见它,也不能摸到它,更不能了解它”。
“如果我告诉了你,你会给我什么呢?”站在高处的女巫用美丽的眼睛望着他,一边问
道。
“五个金币吧,”他说,“还有我的鱼网,我住的柳条编造的屋子,和我驾驶的涂着色
彩的船?
小说推荐
返回首页返回目录