《枕草子》第23章


「這話真不能令人信服。」中將這麼說,倒是挺有趣的。
附裕В?br />
(1) 藤原道龍於長德元(九九五)年四月十日薨去。(薨音轟,古時諸侯去世稱「薨」 wmm)
(◎此裕c第一三二段附裕В?)矛盾 並此段之所指皇后為誰 若第一三二段附裕В?)所言為實
則定子皇后先道隆而殻 ∮秩绾翁嫣僭缆∽犯! mm)
第一三二段附裕В?):
(8) 此二句係清少迹造抖ㄗ踊屎蟊朗澎堕L保二(一○○○)年後記。長保四年(一○○四)年四月,道隆殻?br />
五月道兼殻6珠L相繼去世後,道長卽繼任為右大臣、在左大臣、太政大臣、攝政。享盡榮華富貴。
(2) 「本朝文粹」卷十四菅原文時「為謙德公修報恩善願文」,有句:
「彼金谷醉花之地, 花每春回匂 而生不歸。南樓翫月之人,月與秋期而身何去。」
(3) 齋信當時為藏人頭,日日在宮中殿上。此則暗示:來日或晉升為參議,則與清少迹詴嬷畽C會將減少。
(一三九) 頭弁來到後宮
頭弁(1)來到后宮,同我閒談之間,夜已深沉。「明日值宮中忌避方位之日,在丑時以前,須得趕回皇宮才行。」說完,又回宮去了。
翌晨,取用藏人所內的公文紙(2)重疊兩張,書寫道:
「今日似有言不盡意處。本欲徹夜與君共話往事,奈鷄鳴頻催!」那字跡十分清麗,內容卻大大與事實不相符合(3),妙極了。
我的回答是:「所謂鷄鳴,可是指孟嘗君的嗎!(4)」
豈知,立刻回音:「孟嘗君的鷄,啟開了函谷關,三千食客得以逃離;我這鷄鳴,則是為逢坂關事也(5)。」
遂以歌代答如下:
「夜未央兮鷄已啼,
仿聲騙啟彼關守,
逢坂未許兮豈癡迷(6)。此地有心明神清之關守相候也。」
很快地,又有回音如下:
「逢坂關兮人易過,
據云不及鷄啼鳴,
關戶已啟兮相待和(7)。」
這些書信中,前面的那一封,僧都之君(8)竟然叩首取去。
至於後面那封,皇后笑說:「逢坂那一首和歌,讓對方的氣勢給壓倒,竟洠г倩睾_@可不怎麼好。」
其後,頭弁說:「你的信,教殿上人之輩全都看到了。」
「如今才算真正了解您是真情想念我。好的詩歌,若不能口口相傳,委實太遺憾;可是,另一方面,做得不好,又怕被人宣揚出去,
所以來函都想盡辦法耄Р仄饋恚桓逸p以示人。我這番心意與您相比,其實都是一樣的啊。」
頭弁聽後,居然大笑:「虧你說話經過深思,畢竟與眾不同。我還以為你也會像普通一般婦道人家說:『思懀分埽兄共煌住焕采觞N的。」
「哪兒的話,道謝都來不及呢。」我說。
「多謝你把我的信藏了起來;否則的話,可真教人擔憂了。今後還拜託你多多費神哩。」
說完這些話後,經房中將(9)對我說:
「可知道頭弁十分誇獎你嗎?前日他給我寫信還提到呢。自己的情人給別人讚美,倒是挺窩心的。」
瞧他一本正經說話的模樣兒,真有意思。
「這可是喜事重重嘛。蒙那一位誇獎,又得參加入您的情人譜中。」
「倒真箇是奇妙。還真像是新鮮事兒似的!」中將這樣說。
附裕В?br />
(1) 藤原行成。
(2) 原文作「紙屋紙」,係以京都紙屋川之水所漉製之紙,專供當時宮中官用之紙張。
(3) 以信內容頗涉情愛風流之旨,實則二人間所談內容僅止於尋常事,故云。
(4) 史記孟嘗君列傳:「齊湣王二十五年,復使孟嘗君入秦。。。。。。。(秦)昭王釋孟嘗君,孟嘗君得出, 卽馳去。更封傳,變名姓,以出關。
夜半至函谷關。秦昭王後悔出孟嘗君,求之,已去。卽使人馳傳逐之。孟嘗君至關。關法;鷄鳴而出客。孟嘗君恐追至。
客之居下坐者,有能為鷄鳴。而鷄盡鳴。遂發傳出。」清少迹匀〈说涔剩赞磙尢僭尚校^明明不是偷情曉歸,亦未聞鷄鳴,
則「所謂鷄鳴」,蓋為行成仿之也。
(5) 孟嘗君有食客三千,然未以之隨行。此或藤原行成铡洝7贳嚓P,係喻男女相逢情事,故行成逕以轉稱取譬。
(6) 清少迹源撕透枞搿赴偃艘皇住辜校瑸槠浯碜鳌V^孟嘗君食客雖仿鷄鳴騙得函谷關守開啟關門,
但男女相逢之逢坂關守豈是癡迷易受騙者。作者託歌以示已志堅定,不輕以許身也。
(7) 此藤原行成諷刺清少迹裕允咎舳褐琛S址贳嚓P在近江國境,原係平城京北方防衞要害,平安朝後已廢置,任人自由通行。
以此之故,歌郑恳詾槟信鄷嵴Z。
(8) 定子后之弟,藤原隆円。蓋以值夜勤在宮中也。
(9) 源經房。源高明之四男。
(一四○) 五月,無月的闇夜
五月,無月的闇夜。
忽聞眾人異口同聲叫喚:「女官們可有人在呀?」
皇后催促道:「出去看看。外頭怎麼會吵吵嚷嚷的。」
乃遂奉命出問:「是誰呀?在那兒大聲嚷嚷。」
對方並不言語,只是將御簾微微掀起,刷刷地插入甚麼枺鳌W屑氁豢矗故菂侵裰Α?br />
「哦,原來是『此君(1)邪』。」
聽我這麼講,他們竟說:「走,去把這事向殿上報告。」
於是,中將(2)、新中將(3)等六位的藏人輩,紛紛都離去。
頭弁卻留下來,說:
「那些傢伙,究竟是怎麼一回事呀。本來是折下皇宮裏的竹子,準備要詠歌的;後來又有人提議:『不如到后宮,去找女官出來詠。』
竟然被你馬上一言道破是吳竹,而散退了回去。真是妙極了!是誰教你的,怎麼儘說一些別人不知道的事情。」
「人家還不曉得那是竹名,恐怕他們會怪我的罷。」
對方竟也附和道:「那倒是真的。怕是不容易曉得的罷。」
正與深談之際,先前那些人又回頭集攏過來,吟誦著:「種而稱此君(4)」的句子。
頭弁問:「在殿上相約的事都洠в羞_成,何以就回去呢?真奇怪。」
那些人則又回答:「那種事情應該如何應對呀。弄得欠妥,反而不佳。殿上大伙兒也在紛紛傳話,連皇上聽到,也大感興趣哩。」
頭弁也跟著大家反反覆覆吟誦著同樣的事情,顯得熱熱簦',以致其餘女官也都跑出來看熱簦Аl妒牵蠹壹娂娬抑钌先送ㄏf聊。
直到回去的時候,還依舊異口同聲吟誦著相同的詩句,甚至在他們走入左衞門陣時,我還聽見呢。
翌晨清早,有個叫做少迹悦鼖D(5)者,奉皇上御函於皇后之際,大概是順便提到了這件事,皇后便召我上來垂訊:「有這回事嗎?」
「不曉得。洠ё⒁怆S便說出來的話,被那行成朝臣故意說成那樣子的罷。」
聽我這麼講,皇后竟含笑說道:「卽便是故意的。。。。。。。」
皇后娘娘不管聽到任何一個女官有殿上人輩讚美,總是會很高興的。真是有趣味。
附裕В?br />
(1) 清少迹陨w巧妙踏襲晉書王徽之傳:「嘗寄居空宅中,便令種竹,或問其故。徽之但嚕г佒钢裨唬骸汉慰梢蝗諢o此君邪』。」
以吳竹為中國傳來,故有此聯想,足證作者才智過人也。
(2) 未詳其人。
(3) 藤原賴定。
(4) 此係「本朝文粹」卷十一所收藏原茂「冬夜守庚申同賦修竹冬青應教」句:「晉騎兵參軍王子猷,種而稱此君」 '此用注(2)王徽之傳典故'。
(5) 近伺天皇之女官,未詳其人。
(一四一) 円融院喪期終了之年
円融院喪期終了之年(1),人人卸下喪服,心中莫不感傷正多。
上自天皇,下及於院中仕者,大家都想到僧正遍昭所詠「花衣」(2)之事。
一日雨下得正猛,有個個頭高大的童仕穿著簑蟲似的雨具來到藤三位(3)的殿裏,
捧持著一枝削了皮的白樹枝,上頭繫著一信梗瑘笳f:「獻上這個。」
接待的女官問:「從哪兒來的?今天,明天都值忌避的日子,所以遮門都洠Хù蜷_呢。」
遂自下方仍關緊的遮門上端受信,又跟藤三位如此這般傳話。「今日忌避,不能看。」遂將那信插在櫃子上方。
翌晨,洗淨雙手,催促:「好啦,把那卷紙拿來吧。」從女官手中接來,拜受之後,展開來樱ч啞?br />
那厚實的胡桃色紙,看來怪怪的。逐漸展伸開來,原來是年老法師癖好似的筆跡:
未忍卸兮喪服縐,
緬懷故主山里情,
京都已褪兮椎柴袖(4)!
那信的內容如此。藤三位不禁心想:真是豈有此理,可惡極了。究竟是誰呀?會不會是仁和寺的僧正(5)嗎?
可又想回來:他大概
小说推荐
返回首页返回目录