《死魂灵》第77章


几个长条木凳。瓦西里让奇奇科夫坐下。奇奇科夫坐下了,普拉托诺夫也坐下了。丁香花和稠李花正在盛开,花枝越过漂亮的白桦树篱笆,从花园里伸出来,象一根绣花彩带或一条珍珠项链把院子围了一圈儿。
一个机灵。利索的十七八岁的小伙子,穿着漂亮的粉红色棉布衬衫,给他们端来了水和各种克瓦斯,水和克瓦斯都盛在一个个玻璃坛子里,克瓦斯呈现着各种颜色,滋滋地响着,象汽水一样。小伙子把玻璃坛子放下,就拿起立在树旁的铁锹到花园去了。在普拉托诺夫兄弟家里,侍仆都兼做花园里的活儿,全部的仆人同时都是园丁。瓦西里一直在说,没有仆人也过得去,拿东西,任何人都会,用不着安排专人;说俄国人仿佛穿衬衫和粗呢褂子时又整洁又机灵又漂亮又随便,活儿也干得多;可是一穿上德国式外套,立刻就会变得又拙笨又难看又呆板又懒惰。他说俄国人穿衬衫和粗呢褂子时能保持卫生,可是只要穿上德国式外套,衬衫也不换洗了,澡也不洗了,睡觉时也穿着外套,在德国式外套里边跳蚤。虱子一应俱全。他这些话也许是对的。在他们弟兄的村里,人们的穿着特别考究和整洁。这么漂亮的衬衫和粗呢褂子是不容易看到的。
“您不想喝一杯凉快一下吗?”瓦西里点着玻璃坛子对奇奇科夫说,“这是我家自己做的克瓦斯,这种克瓦斯使我家久赋盛名啦。”
奇奇科夫从第一个玻璃坛子里倒了一杯……很象他当年在波兰喝过的椴密酒:象香槟酒一样冒沫,一股气从嘴里钻进鼻腔,让人感到很舒服。
“琼浆玉液!”他说。又从另一个玻璃坛子里倒出来一杯喝了。“味道更好。”
“您想到哪些地方去呢?”瓦西里问道。
“我嘛,”奇奇科夫在凳子上微微摇晃着身子,用一只手摁着膝盖,头微微歪向一侧说,“目前如其说是在为自己奔波,倒不如说是受人之托。别得里谢夫将军,我的朋友,也可以说是恩人,请我去拜访他的一些亲戚。当然,但是有些地方也是为了自己:因为且不说走走对治疗痔疮有好处,开开眼界。见见世面……可以说是一本活书,也是一种学习。”
瓦西里寻思起来。他想:“此人颇善言谈,可说的全都在理儿,我弟弟普拉东阅历差,不懂人情世故。”他沉默了一会儿,便对普拉东说:
“普拉东,我现在认为旅行也许真能使你振作起来。你是精神困倦。这困倦不是吃饱或疲劳造成的,是由于缺少生动的印象和感受。我呢,正好相反。我很希望自己不管遇到什么事情都不那么激动,全不那么往心里去。”
“你愿意遇到什么事情都往心里去嘛,”普拉东说,“你处处给自己找烦恼,你自己在给自己制造不安。”
“本来每一步都会遇到不愉快嘛,怎能说我自己在制造呢?”瓦西里说。“你知道过你不在的这几天列尼岑找了我们什么麻烦吗?他抢去了我们一块荒地,就是咱村每年复活节后第一周去过春分节的那儿。”
“他不清楚,所以占去了,”普拉东说。“他从彼得堡新来,要跟他讲清嘛。”
“他清楚,知道得很清楚。我派人去告诉过他,可是他蛮不讲理。”
“你要亲自去对他讲清楚。你自己去跟他谈谈吧。”
“不行。他的架子太大了。我不去。你要去就自己去吧。”
“我倒是想去。可是因为我不管这事,他会骗我上当。”
“如果您愿意的话,我可以去,”奇奇科夫说。
瓦西里瞟了他一眼,心想:“真是一个爱走动的人!”
“请您把他是个什么样的人以及问题症结所在告诉我就行。”
“拜托您去完成这样一件不愉快的使命,我有愧于心。跟这种人谈事情,我感到不愉快。必须告诉您,他出身于敝省一个小有田产的普通贵族家庭,在彼得堡混事儿,挺不容易有了点出息,在这里娶了某要人的私生女儿,于是就摆起架子来了。总是在这里指手划脚的。谢天谢地,本省的人并不愚蠢。对我们来说,时髦不是圣旨,彼得堡也不是教堂。”
“那当然啦,”奇奇科夫说。“问题症结在何处呢?”
“问题嘛,说实话,不值一提。他缺土地,占了别人的一块荒地,认为那地没有主人,主人已把它忘了,但是这块荒地却恰好是我的农夫们亘古以来欢庆春分节的地方。因此,我宁愿牺牲一些别的更好的地,也不愿把这块地给他。在我认为是神圣的习俗。”
“这么说,您愿意让给他一些其它的地罗?”
“假设他不这么对待我的话。可是,我看他是想打官司。好吧,那就瞧瞧谁能打赢吧。虽然图上标的不那么清楚,可是有证人呢……老人还在,全记得。”
奇奇科夫心里想:“哼!我看两人都受不了!”想罢,便出声地说:
“我看问题可以和平解决。一切全取决于中间人啦。书……”(以下两页手稿缺)
………………………………
“……比如说,把最后一次农奴注册以来贵庄在册的已死农奴全都转到我的名下,由我替他们交纳人头税,这对您自己也是有利的。为了不产生什么不良后果,您还可以把这些农奴作为活农奴签订一个文契。”
列尼岑心里想:“糟糕!这事有些奇怪了。”他甚至往后挪动了一下椅子,因为他完全被难住了。
“我毫不怀疑,您当然会赞同这件事情的,”奇奇科夫说,“由于这件事情跟我们刚才谈的事情完全属于一类。这件事情只有你我两个忠厚之士知道,对任何人都不会产生不良后果。”
怎么办呢?列尼岑感到左右为难。他不管如何没有料到他刚刚发表的意见竟会这么快就要求他见诸行动。这个提议起码太突然了。当然,这个行为对谁也不会有害:地主们反正也把这些农奴跟活农奴一起去典当,所以对国库毫无损害,差别只是在于这样做的结果无非是死农奴集中到一个人手里,否则分散在各个人的手里。但是他仍然感到难办。他是个奉公守法的人:任何贿赂也不会使他去干不正当的事情。但是这时他犹豫起来,不知如何称呼这件事情……正当的还是不正当的。要是换个人提出这种请求,他准会说:“瞎扯!胡闹!我不愿意被人看成玩偶或胡涂虫。”但是这个客人却使他那么喜欢,他们在教育和科学的成就问题上谈得那么投机,如何能拒绝他的请求呢?列尼岑觉的非常为难。
但是这时就象特意来帮助他们解决这个难题似的,列尼岑年轻的翘鼻子的太太进来了。她苍白。瘦弱。矮小,可穿着打扮却甚为考究,象彼得堡所有的太太一样。保姆跟在后边,怀里抱着这对年轻夫妇爱情的结晶,他们的亲生子。奇奇科夫自然立刻就到了太太跟前,且不说优雅的礼仪,单是那侧歪着头鞠的一躬就已赢得了太太的许多好感。接着他又跑到孩子旁边,小孩子起初本来要号一阵子,但是奇奇科夫却喊着“啊乌,啊乌,小宝贝儿”,用手指打着响指逗他,并把漂亮的光玉髓表坠儿拿给他玩儿,哄他到自己手上来。把孩子哄到手上以后,他就来回往高里举他,在孩子脸上被逗出了欢快的笑容,这使孩子的父母非常喜欢。
然而不知是由于高兴呢,还是由于其他什么原因,小孩子猛然失敬了。列尼岑太太喊起来:
“哎呀,我的上帝!他把您的燕尾服全弄脏了!”
奇奇科夫一看:刷新的燕尾服袖子全弄脏了。他气急败坏心里骂了一句:“可恶的小崽子,不得好死!”
男主人。女主人。保姆……全都跑去拿香水;从各个方向给奇奇科夫擦起来。
“不要紧,不要紧,真的不要紧!”奇奇科夫说。“这么小的孩子糟踏不了什么?”他嘴里说着,心里却想:“拉的好准哪,可恶的小家伙!”等全部擦干净,脸上恢复了愉快的表情以后,他又说了句:“人生的黄金时代呀!”
“确实如此,”主人转身对奇奇科夫说,脸上也带着愉快的微笑。“还有什么能比婴儿时代更令人艳羡呢:无忧无虑……”
“这位置要是能对换的话,我会毫不犹豫地同意。”奇奇科夫说。
“我正是求之不得呀,”列尼岑说。
然而是他们俩都在撒谎,要是真叫他们对换的话,他们马上就会自食其言。而且被抱在保姆怀里以及弄脏燕尾服有什么乐趣可说呢!
年轻的女主人
小说推荐
返回首页返回目录