《小王子》第20章


〃you are not at all like my rose;〃 he said。 〃as yet you are nothing。 no one has tamed you; and you have tamed no one。 you are like my fox when i first knew him。 he was only a fox like a hundred thousand other foxes。 but i have made him my friend; and now he is unique in all the world。〃 
and the roses were very much embarrassed。 
〃you are beautiful; but you are empty;〃 he went on。 〃one could not die for you。 to be sure; an ordinary passerby would think that my rose looked just like you…… the rose that belongs to me。 but in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that i have watered; because it is she that i have put under the glass globe; because it is she that i have sheltered behind the screen; because it is for her that i have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to bee butterflies); because it is she that i have listened to; when she grumbled; or boasted; or even sometimes when she said nothing。 because she is my rose。 
and he went back to meet the fox。 
〃goodbye;〃 he said。 
〃goodbye;〃 said the fox。 〃and now here is my secret; a very simple secret: it is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye。〃 
〃what is essential is invisible to the eye;〃 the little prince repeated; so that he would be sure to remember。 
〃it is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。〃 
〃it is the time i have wasted for my rose……〃 said the little prince; so that he would be sure to remember。 
〃men have forgotten this truth;〃 said the fox。 〃but you must not forget it。 you bee responsible; forever; for what you have tamed。 you are responsible for your rose。。。〃 
〃i am responsible for my rose;〃 the little prince repeated; so that he would be sure to remember。 
。d 。
第二十二篇

小王子
xxii
“你好。”小王子说道。 
“你好。”扳道工说道。 
“你在这里做什么?”小王子问。 
“我一包包地分选旅客,按每千人一包。”扳道工说,“我打发这些运载旅客的列车,一会儿发往右方,一会儿发往左方。” 
这时,一列灯火明亮的快车,雷鸣般地响着,把扳道房震得颤颤悠悠。 
“他们真匆忙呀,”小王子说,“他们要寻找什么?” 
“开机车的人自己也不知道。”扳道工说道。 
于是,第二列灯火通明的快车又朝着相反的方向轰隆轰隆地开过去。 
“他们怎么又回来了呢?”小王子问道。 
“他们不是原来那些人了。”扳道工说,“这是一次对开列车。” 
“他们不满意他们原来所住的地方吗?” 
“人们是从来也不会满意自己所在的地方的。”扳道工说。 
此时,第三趟灯火明亮的快车又隆隆而过。 
“他们是在追随第一批旅客吗?”小王子问道。 
“他们什么也不追随。”扳道工说,“他们在里面睡觉,或是在打哈欠。只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。” 
“只有孩子知道他们自己在寻找什么。”小王子说,“他们为一个布娃娃花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走的他们的布娃娃,他们就哭泣……” 
“他们真幸运。”扳道工说。
' chapter 22 ' … the little prince encounters a railway switchman 
〃good morning;〃 said the little prince。 
〃good morning;〃 said the railway switchman。 
〃what do you do here?〃 the little prince asked。 
〃i sort out travelers; in bundles of a thousand;〃 said the switchman。 〃i send off the trains that carry them; now to the right; now to the left。〃 
and a brilliantly lighted express train shook the switchmans cabin as it rushed by with a roar like thunder。 
〃they are in a great hurry;〃 said the little prince。 〃what are they looking for?〃 
〃not even the lootive engineer knows that;〃 said the switchman。 
and a second brilliantly lighted express thundered by; in the opposite direction。 
〃are they ing back already?〃 demanded the little prince。 
〃these are not the same ones;〃 said the switchman。 〃it is an exchange。〃 
〃were they not satisfied where they were?〃 asked the little prince。 
〃no one is ever satisfied where he is;〃 said the switchman。 
and they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express。 
〃are they pursuing the first travelers?〃 demanded the little prince。 
〃they are pursuing nothing at all;〃 said the switchman。 〃they are asleep in there; or if they are not asleep they are yawning。 only the children are flattening their noses against the windowpanes。〃 
〃only the children know what they are looking for;〃 said the little prince。 〃they waste their time over a rag doll and it bees very important to them; and if anybody takes it away from them; they cry。。。〃 
〃they are lucky;〃 the switchman said。 
。。 
第二十三篇

xxiii
“你好。”小王子说。 
“你好。”商人说道。 
这是一位贩卖能够止渴的精制药丸的商人。每周吞服一丸就不会感觉口渴。 
“你为什么卖这玩艺儿?”小王子说。 
“这就大大地节约了时间。”商人说,“专家们计算过,这样,每周可以节约五十三分钟。” 
“那么,用这五十三分钟做什么用?” 
“随便怎么用都行。” 
小王子自言自语地说:“我如果有五十三分钟可支配,我就悠哉游哉地向水泉走去……”
' chapter 23 ' … the little prince encounters a merchant 
〃good morning;〃 said the little prince。 
〃good morning;〃 said the merchant。 
this was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst。 you need only swallow one pill a week; and you would feel no need of anything to drink。 
〃why are you selling those?〃 asked the little prince。 
〃because they save a tremendous amount of time;〃 said the merchant。 〃putations have been made by experts。 with these pills; you save fifty…three minutes in every week。〃 
〃and what do i do with those fifty…three minutes?〃 
〃anything you like。。。〃 
〃as for me;〃 said the little prince to himself; 〃if i had fifty…three minutes to spend as i liked; i should walk at my leisure toward a spring of fresh water。〃 
。d 。
第二十四篇
_
xxiv
这是我在沙漠上出了事故的第八天。我听着有关这个商人的故事,喝完了我所备用的最后一滴水。 
“啊!”我对小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴的!” 
小王子对我说:“我的朋友狐狸……” 
“我的小家伙,现在还说什么狐狸!” 
“为什么?” 
“因
小说推荐
返回首页返回目录