《小王子》第23章


i took my rough drafts of drawings out of my pocket。 the little prince looked them over; and laughed as he said: 
〃your baobabs…… they look a little like cabbages。〃 
〃oh!〃 
i had been so proud of my baobabs! 
〃your fox…… his ears look a little like horns; and they are too long。〃 
and he laughed again。 
〃you are not fair; little prince;〃 i said。 〃i dont know how to draw anything except boa constrictors from the outside and boa constrictors from the inside。〃 
〃oh; that will be all right;〃 he said; 〃children understand。〃 
so then i made a pencil sketch of a muzzle。 and as i gave it to him my heart was torn。 
〃you have plans that i do not know about;〃 i said。 
but he did not answer me。 he said to me; instead: 
〃you know…… my descent to the earth。。。 tomorrow will be its anniversary。〃 
then; after a silence; he went on: 
〃i came down very near here。〃 
and he flushed。 
and once again; without understanding why; i had a queer sense of sorrow。 one question; however; occurred to me: 
〃then it was not by chance that on the morning when i first met you…… a week ago…… you were strolling along like that; all alone; a thousand miles from any inhabited region? you were on the your back to the place where you landed?〃 
the little prince flushed again。 
and i added; with some hesitancy: 
〃perhaps it was because of the anniversary?〃 
the little prince flushed once more。 he never answered questions…… but when one flushes does that not mean 〃yes〃? 
〃ah;〃 i said to him; 〃i am a little frightened……〃 
but he interrupted me。 
〃now you must work。 you must return to your engine。 i will be waiting for you here。 e back tomorrow evening。。。〃 
but i was not reassured。 i remembered the fox。 one runs the risk of weeping a little; if one lets himself be tamed。。。 
.。
第二十六篇
生小说_网 
xxvi
在井旁边有一堵残缺的石墙。第二天晚上我工作回来的时候,我远远地看见了小王子耷拉着双腿坐在墙上。我听见他在说话: 
“你怎么不记得了呢?”他说,“绝不是在这儿。” 
大概还有另一个声音在回答他,因为他答着腔说道: 
“没错,没错,日子是对的;但地点不是这里……” 
我继续朝墙走去。我还是看不到,也听不见任何别人。可是小王子又回答道: 
“……那当然。你会在沙上看到我的脚印是从什么地方开始的。你在那里等着我就行了。今天夜里我去那里。”
我离墙约有二十米远,可我依然什么也没有看见。 
小王子沉默了一会又说: 
“你的毒液管用吗?你保证不会使我长时间地痛苦吗?” 
我焦虑地赶上前去,但我仍然不明白是怎么回事。 
“现在你去吧,我要下来了!……”小王子说。 
于是,我也朝墙脚下看去,我吓了一跳。就在那里,一条黄蛇直起身子冲着小王子。这种黄蛇半分钟就能结果你的性命。我一面赶紧掏口袋,拔出手枪,一面跑过去。可是一听到我的脚步声,蛇却象一股干涸了的水柱一样,慢慢钻进沙里去。它不慌不忙地在石头的缝隙中钻动着,发出轻轻的金属般的响声。 
我到达墙边的时候,正好把我的这位小王子接在我的怀抱中。他的脸色雪一样惨白。 
“这是搞的什么名堂!你怎么竟然和蛇也谈起心来了!”我解开了他一直带着的金黄色的围脖。我用水渍湿了他的太阳穴,让他喝了点水。这时,我什么也不敢再问他。他严肃地看着我,用双臂搂着我的脖子。我感到他的心就象一只被枪弹击中而濒于死亡的鸟的心脏一样在跳动着。他对我说: 
“我很高兴,你找到了你的机器所缺少的东西。你不久就可以回家去了……” 
“你怎么知道的?” 
我正是来告诉他,在没有任何希望的情况下,我成功地完成了修理工作。 
他不回答我的问题,却接着说道: 
“我也一样,今天,要回家去了……” 
然后,他忧伤地说: 
“我回家要远得多……要难得多……” 
我清楚地感到发生了某种不寻常的事。我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里,可是我感觉到他径直地向着一个无底深渊沉陷下去,我想法拉住他,却怎么也办不到…… 
他的眼神很严肃,望着遥远的地方。 
“我有你画的羊,羊的箱子和羊的嘴套子……” 
他带着忧伤的神情微笑了。 
我等了很长时间,才觉得他身子渐渐暖和起来。 
“小家伙,你受惊了……” 
他害怕了,这是无疑的!他却温柔地笑着说: 
“今天晚上,我会怕得更厉害……” 
我再度意识到要发生一件不可弥补的事。我觉得我的心一下子就凉了。这时我才明白:一想到再也不能听到这笑声,我就不能忍受。这笑声对我来说,就好象是沙漠中的甘泉一样。 
“小家伙,我还想听你笑……” 
但他对我说: 
“到今天夜里,正好是一年了。我的星球将正好处于我去年降落的那个地方的上空……” 
“小家伙,这蛇的事,约会的事,还有星星,这全是一场噩梦吧?” 
但他并不回答我的问题。他对我说: 
“重要的事,是看不见的……” 
“当然……” 
“这就象花一样。如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你看着天空就感到甜蜜愉快。所有的星星上都好象开着花。” 
“当然……” 
“这也就象水一样,由于那辘轳和绳子的缘故,你给我喝的井水好象音乐一样……你记得吗?……这水非常好喝……” 
“当然……” 
“夜晚,你抬头望着星星,我的那颗太小了,我无法给你指出我的那颗星星是在哪里。这样倒更好。你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中。那么,所有的星星,你都会喜欢看的……这些星星都将成为你的朋友。而且,我还要给你一件礼物……” 
他又笑了。 
“啊!小家伙,小家伙,我喜欢听你这笑声!” 
“这正好是我给你的礼物,……这就好象水那样。” 
“你说的是什么?” 
“人们眼里的星星并不都一样。对旅行的人来说,星星是向导。对别的人来说,星星只是些小亮光。对另外一些学者来说,星星就是他们探讨的学问。对我所遇见的那个实业家来说,星星是金钱。但是,所有这些星星都不会说话。你呢,你的那些星星将是任何人都不曾有过的……” 
“你说的是什么?” 
“夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好象所有的星星都在笑,那么你将看到的星星就是会笑的星星!” 
这时,他又笑了。 
“那么,在你得到了安慰之后(人们总是会自我安慰的)你就会因为认识了我而感到高兴。你将永远是我的朋友。你就会想要同我一起笑。有时,你会为了快乐而不知不觉地打开窗户。你的朋友们会奇怪地看着你笑着仰望天空。那时,你就可以对他们说:‘是的,星星总是引我欢笑!’他们会以为你发疯了。我的恶作剧将使你难堪……” 
这时,他又笑了。 
“这就好象我并没有给你星星,而是给你一大堆会笑出声来的小铃铛……” 
他仍然笑着。随后他变得严肃起来: 
“今天夜里……你知道……不要来了。” 
“我不离开你。” 
“我将会象是很痛苦的样子……我有点象要死去似的。就是这么回事,你就别来看这些了,没有必要。
小说推荐
返回首页返回目录