《死灵魂》第71章


〃我好想也当一头这样的猪啊!〃奇奇科夫说。
〃他们那样骂我;全都是因为我不宴请他们;不借给他们钱。我不宴请他们是由于我觉得这是一种负担我干不惯这种事。可是如果到我家来我吃什么你吃什么;那我热情欢迎!说我不肯借给人钱那是胡说。真有需要来找我;跟我讲清楚拿我的钱去怎么用;倘若我听了以后认为这钱你用得有道理;能给你带来明显的利润;我就不会拒绝;甚至连利息都不要。但是拿钱往风里扔;我才不干呢。让他们宽恕我这一点吧!他们要为情妇举行一次什么宴会;要发疯般地买家具摆阔气;如何能借给他们钱呢!〃
说到这里;科斯坦若格洛吐了一口唾沫;差点儿当着太太的面儿说出几个不雅致的骂人的字眼来。他那生机勃勃的脸上罩上了一层忧郁的阴影。前额上出现了一些横的竖的皱纹;表明他的肝火已在骚动。
奇奇科夫品了一杯葡萄果酒说:
〃请原谅;尊敬的先生;我要请您再接着谈方才中断的话题。如果我买下了您方才提到的那座庄园;那得需要多少时间我才能富裕〃
〃要是您想很快富起来;〃科斯坦若格洛怒气未消;硬涩而断断续续地说;〃那您永远也富不起来;要是您不在意时间长短;那您不久就会富起来。〃
〃原来如此!〃奇奇科夫说。
〃是的;〃科斯坦若格洛气愤愤地说;似乎在生奇奇科夫的气;〃必须爱劳动。没有这一条;什么事情也做不成。必须爱农业;一点儿不错!并且要相信;这决不枯燥。人们胡说在乡下闷的慌;可我要在城里过他们那种生活;哪怕只过一天;那就准会憋死!庄园主没有时间发闷。庄园主的生活毫不空虚;充实极了。一年四季各种活计层出不穷;而且这是些什么样的活计啊!那些活计真正能陶冶人的情操;姑且不谈这些活计多么千变万化引人入胜。人是在跟大自然;跟季节并肩前进呀;无论大自然中完成一件什么事情;他都是参与者和谋划者。春天还没到;各种活计就忙开了:要运木柴和各种物品以便在道路泥泞交通不便时使用;要准备种子;粮食要倒仓;要重新过秤;要晾晒;要制定新的租赋标准。雪一化;河一开;就得热火朝天地干了:码头上要装船;树林需修剪;花园里要植树;到处都要耕地;菜园用铁锹;大田用犁和耙。播种开始了。无聊?!这是在播种未来的收获!夏天到了割草;这是种田人最主要的节日。无聊?!庄稼该收割了;割起来没完没了;割完黑麦割小麦;割完大麦割燕麦;接着是剥大麻。又是垛草垛;还要码庄稼垛。八月一过半;什么都要往场院里运。秋天到了;秋翻;播种过冬作物;修理粮仓。烘干房。畜圈;品尝新粮;粮谷开始脱粒。冬天到了;也并不闲着:开始运货进城;每个场院都在打场;打出的粮食从烘干房运进粮仓。开始砍伐树木;锯劈柴;运砖石木料;预备来春修盖房舍用。活计多得简直数不过来;并且变化无穷!要到磨坊看看;到工厂看看;到作坊看看;也要到打谷场看看!还要到农夫家里瞧瞧他们在给自己干什么。无聊?!看到一个木匠斧子使得好;我觉得跟过节一样;可以在他跟面前站上两小时:我就是这样喜欢好工匠。看到这一切创造都有某种目的;看到周围的一切都在发展;带来成果和收入;我真说不出当时的心情多么高兴。这倒不是因为钱在增加;钱不过是钱罢了;而是由于这一切全是你干出来的;由于你是这一切的动因哪;你是这一切的创造者啊;你象一个神仙;简直能点铁成金。您到哪里能给我找到可以相比的乐趣呢?〃科斯坦若格洛说罢;仰起脸来;脸上的皱纹不见了。他象举行登基大典那天的皇帝一样;容光焕发;满面春风。〃是的;走遍天下您也找不到如此之乐趣!在这里;就是在这里;人在仿效上帝。上帝给自己找了创造世界作为至高无上的乐趣;他也要求人成为幸福和繁荣的谛造者。这如何能被称为无味的事情呢!〃
奇奇科夫入神地听着主人娓娓而谈;就象听极乐鸟歌唱一般。他馋涎欲滴;两眼发亮;表露出一种甜蜜蜜的心情;看模样他会一直听下去的。
〃康斯坦丁!该起来啦;〃女主人说罢;从椅子上站了起来。普拉托诺夫站了起来;科斯坦若格洛站了起来;奇奇科夫也站了起来;尽管他还想坐着听下去。他把胳膊象秤杆子似地伸过去;搂着女主人离开餐厅。但是他的头已不优雅地偏向一侧了;动作也缺乏敏捷性了;因为他的头脑已被一些真正重要的念头塞满了。
〃不管你怎么讲;我仍然觉的烦闷;〃普拉托诺夫走在他们身后说。
主人心想:〃来客是个很狡猾的人;谈吐庄重;不是个耍笔杆子的。〃这样想了之后;他心情更加快乐;好象从自己的话里得到了温暖;也好象庆幸找到了一个能听取贤明建议的人。
他们走入了一个舒服的小房间;房间里点着一些小蜡烛;对着阳台是一扇玻璃门代替窗户;奇奇科夫感到许久以来未曾有过的舒适;好象长期在外飘泊之后回到了家里;而且飘泊的结果他已如愿已偿;说了一声〃够了!〃便扔掉了扶着走路的拐棍。这种陶醉的心境是主人所发表的一席睿智的谈话赋予他的。任何人都会听到过一些比任何话都使他感到亲切的话。往往有这种情况:在最偏远的穷乡僻壤;在最荒凉的荒村野店;你会偶尔碰到一个人;他的一席暖人心房的话会使你忘记自己;忘记旅途的艰苦和客店的龌龊;忘记当今愚蠢昏聩。尔虞我诈的上流社会。这样度过的一晚会深刻地印到你的心里;永远不会忘怀;一切都会清清楚楚地记着:当时谁在场;谁站在什么地方;手里拿的什么;四壁;墙角和屋里的各种小摆设都会记得。
奇奇科夫也把这一晚上的一切都记在心里了:摆设简朴的这个温暖的小房间;聪慧的主人脸上充满着的憨厚表情;以及递给普拉托诺夫的镶着琥珀烟嘴的烟斗;普拉托诺夫喷到亚尔布胖脸上的烟;亚尔布打的响鼻儿;标致的女主人那不停说着〃得啦;别闹腾它啦〃的音容笑貌;喜气洋洋的蜡烛;墙角的蟋蟀;玻璃门;玻璃门外偎倚在树梢上的春夜星空;树林深处夜莺的啼叫;他一点儿都没忘。
〃您的一番话对我如醍醐灌顶;尊敬的康斯坦丁。费奥多罗维奇;〃奇奇科夫说;〃我可以说在全俄国也没有见过象您这样有智慧的人哪。〃
科斯坦若格洛笑了一笑;说:
〃不;帕维尔。伊万诺维奇;要是您想知道有智慧的人;我们这里可真有一个;他可真正堪称为';有智慧的人;;他比我强多了。〃
〃这能是谁呢?〃奇奇科夫惊讶地问道。
〃是我们的包税人穆拉佐夫。〃
〃我已听人说过他一次啦!〃奇奇科夫叫道。
〃这个人别说管理一个庄园哪;管理一个国家都可以。我如果有一个国家;我马上就委任他当财务大臣。〃
〃我听人说过他。人们把他说得神乎其神;据说他赚了一千万。〃
〃哪儿只一千万呢!超过四千万啦。不久半个俄国就要归属他啦。〃
〃您在说什么!〃奇奇科夫目瞪口呆地惊叫了起来。
〃肯定会这样。他的财产如今一定以令人难以置信的速度增加。这是有目共睹的。只称几十万的人发财是慢的;称几千万的人呢;实力雄厚;无论抓什么;都会翻个两三番。他的活动天地太广阔了。有跟他竞争的对手。没人能跟他较量。买什么东西给什么价儿就是什么价儿;没人能来和他抢。〃
奇奇科夫目瞪口呆;注视着科斯坦若格洛的两眼;惊讶得喘不上气来。稍稍恢复常态之后;他说:
〃不可思议!真是石破天惊!人们观察一只小甲虫的时候对上帝的智慧惊叹不已:对我来说;在一个凡人手里竟能有这么一笔巨款更值得惊讶!请允许我打听一下:获得这样一笔巨款;开始时当然不会不采取些罪恶手段罗?〃
〃完全是通过无可指责的途径;使用最正当的手段。〃
〃我不信;尊敬的先生;请原谅;我不信。如果几十万还可能;几千万〃
〃相反;几十万不使用罪恶手段很难;几千万却特别容易。趁几千万的富翁用不着搞歪门邪道:他可以走笔直的大道;碰到什么拿什么!别人谁也拿不起来。〃
〃不可思议!最不可思议的这竟然是从一戈比开始的!〃
〃也不会有另一种情况啊。这是事物的规律啊。〃
小说推荐
返回首页返回目录