《飞越疯人院》第17章


钡桨涯侵患λ撼伤槠盟恃芰堋⒐峭仿懵丁⒂鹈懵洹5牵ǔU馊杭锿返囊弧⒘街辉诨煺街斜唤ι狭搜谑墙酉吕此亲约撼闪四勘辏缓笥钟屑钢唤ι狭搜蛔乃馈E叮淮味芳Ρ热梢栽诩父鲂∈崩锵鹫杭ΑU馐俏铱吹焦摹⒎浅A钊苏鸷车木跋蟆W柚拐庵智樾蔚奈ㄒ环椒ǘ约Χ裕褪歉谴涎壅郑盟鞘裁匆部床患!ā?br />
哈丁修长的手指环绕一只膝盖,然后把它朝近前一拖,身体往椅背上靠。〃斗鸡比赛。那确实是一个令人愉悦的比喻,我的朋友。〃
〃我刚刚耐着性子参加完的那个会议恰恰让我想起斗鸡比赛,伙计,如果你想知道这个肮脏的事实的话。那个会议让我想起一群肮脏的鸡。〃
〃如果是这样的话我就成了那只身上有一滴血的鸡,朋友?〃
〃对的,伙计。〃
他们仍然咧嘴笑着,但是声音压得很低,我不得不拿着扫把一边扫地一边凑过去听,其他的急性病人也走近了。 
虫工木桥◇。HQDOOR。◇欢◇迎访◇问◇
第36节:飞越疯人院(28) 
〃你想知道别的事情吗,伙计?你想知道谁啄了第一下吗?〃
哈丁等着他说下去。
〃是那个老护士,就是她。〃
寂静中响起一声恐惧的哀嚎,我听到墙里的机器捕捉到了这声哀嚎,然后继续运行。哈丁无法让自己的手安静下来,尽管他竭力表现得若无其事。
〃这么说,〃他说道,〃事情就这么简单,简单到了愚蠢的地步。你来我们病房不过六个小时,但你已经把弗洛伊德、荣格①和麦克斯韦·琼斯②的所有成果简化成了一个比喻:一次〃斗鸡〃比赛。〃 
〃我不是在谈论弗洛伊德、荣格和麦克斯韦·琼斯,伙计,我只是觉得,那个护士和其他那些狗杂种在那个拙劣的会议上对你所做的一切,实在令人难以容忍。〃
〃对我所做的?〃
〃是的,没错。抓住每个机会耍弄你,把你摆弄得团团转。你一定做过什么事情,和这里的人结了仇,伙计,因为看起来一定是你的一帮敌人给你设了这陷阱。〃
〃为什么,这太不可思议了。你完全忽略了一个事实,那就是这些人今天所做的一切都是为了我好!难道拉契特小姐和其他的工作人员所提出的问题或讨论,唯一目的不是为了治疗吗?斯皮威医生所说的团体治疗理论,你一定是左耳进、右耳出,或者就是听到了,但是因为受教育太少而无法理解。我对你感到失望,我的朋友,哦,非常失望。今天早上我们碰面时我还觉得你应该比较聪明也许是个无知的乡巴佬,肯定是个偏远地区来的喜欢吹牛皮的人,还不如一只鹅敏感但基本上应该是聪明的,真没想到。当然,尽管我对人观察得很细致,具有敏锐的洞察力,但我也难免会犯错误。〃 
〃你见鬼去吧,伙计。〃
〃哦,是的,我忘记补充一点了,今天早晨我也注意到了你残忍的本性。你是一个具有虐待倾向的精神病人,也许是源于非理性的狂妄自大,是的。上述所有那些天生不凡的天才(指前面所提及的弗洛伊德等)肯定会视你为称职的治疗专家,认为你非常有能力批评拉契特小姐的会议程序,尽管拉契特小姐是一位威望甚高的心理治疗护士,在这行已经干了二十年,是的,我的朋友,运用你的才能,你一定能够创造潜意识的奇迹,安抚痛苦的本我①,并治愈受伤的超我②。你也许很可能在短短的六个月里给包括〃植物人〃在内的所有病人带来治愈的良方,先生们、女士们,如果治不好的话,你会负责退钱的。〃 
麦克墨菲并没有辩论,而是一直看着哈丁,最后,他用一种平稳的声音问道,〃你真的认为,今天会议中的那些胡说八道能产生任何治疗效果或者益处吗?〃
〃如果不是这样,还有什么其他理由让我们服从于这个会议呢,我的朋友?工作人员和我们一样盼望我们尽快病愈,他们不是恶魔,拉契特小姐也许是个严厉的中年女士,但她不是什么弯下腰残忍地把我们的眼睛啄掉的禽类部落的巨魔。你不能那样看她,不是吗?〃 
〃不,伙计,不是那样的,她没有啄你的眼睛,那不是她啄的东西。〃
哈丁哆嗦了一下,我看到他的手从膝盖里伸了出来,就像两只白色的蜘蛛从覆满青苔的枝丫中间爬了出来,往上面和树干接头的地方继续爬。
〃不是我们的眼睛?〃他说,〃那么,求求你告诉我,拉契特小姐在啄哪里呢?〃
麦克墨菲笑了笑,〃为啥,你不知道吗,伙计?〃 
※虹※桥※书※吧※BOOK。HQDOOR。
第37节:飞越疯人院(29) 
〃不,我当然不知道!我的意思是,如果你坚持认为〃
〃你的卵蛋,伙计,你永远钟爱的卵蛋。〃
蜘蛛爬到了树干接头处,在那里停了下来,抽搐着。哈丁努力想笑,但他的脸和嘴唇白得吓人,笑容也消失了。他瞪着麦克墨菲。麦克墨菲把香烟从嘴里拿了出来,重复了一遍他所说的话。 
〃正中你的卵蛋。没错,那个护士不是什么鸡怪物,伙计,她是个割卵蛋的屠夫。我见过成千上万这样的人老的、年轻的、男人和女人。他们散布在全国各地,在人们的家里这些人竭力使你感觉弱小,以便你能听从他们的命令,遵守他们的规则,按照他们希望的方式生活。而这样做的最好办法,就是在对你伤害最大的地方向你出击。你有没有过跟人打架时被迫跪在一堆坚果上的经历,伙计?一下就把你搞定了,不是吗?没有比这更糟的了,它让你感到恶心,削弱你的斗志。如果你要对付的,是一个通过削弱你而不是让自身强大来取胜的人,你要小心他的膝盖,他一定会冲着你的要害来。那个老秃鹰正是这样做的,她正击向你的要害。〃 
哈丁仍然脸色惨白,但是他控制住了自己的手,他的手在他面前散漫地挥动着,试图把麦克墨菲说的话扔出去。
〃我们亲爱的拉契特小姐?我们甜蜜的、面带微笑的、仁慈的温柔天使拉契特妈妈是个割卵蛋的屠夫?好了吧,朋友,那是最匪夷所思的事情。〃
〃伙计,不要告诉我什么温柔小妈妈之类的屁话。她也许是个母亲,但是她他妈的像谷仓一般巨大,像金属刀一样坚硬。今天早上我进来时,她用善良的小个子老妈妈的形象糊弄我,但不超过三分钟我就看明白了。我不认为她能接着糊弄你们这些大老爷们,不超过一年半载你们肯定会识穿她的。过去我见过不少母狗,但她是当之无愧的第一号母狗。〃 
〃一个母狗?但是刚才她是割卵蛋的屠夫,然后是秃鹰或者鸡?你的隐喻互相冲撞了,朋友。〃
〃该死,她是母狗、秃鹰和割卵蛋屠夫,别跟我开玩笑了,你知道我在说什么。〃
这一刻哈丁的脸比之前动得更快了,不停咧嘴傻笑、做着鬼脸或者露出讥诮的表情,并伴随着一连串的手势。他越努力想停止这些动作,身体越是不听指领地飞快伸缩着。当他让他的脸和手随意移动,而不是刻意抑制时,它们是那么的赏心悦目,但是当他当心它们而努力控制时,他会变成一个狂野的、抽搐的、紧张地跳着舞的木偶。每一样东西都越来越快地移动,他的声音也配合地加速起来。 
〃好了,是这样的,我的朋友麦克墨菲先生,我的精神病病友,我们的拉契特小姐是一位真正的仁爱天使,为什么这样说,因为每个人都知道这一点。她像风儿一样大公无私,为了大家的利益不求回报地辛苦工作着,日复一日,一周五天。那需要用心,我的朋友,用心。事实上,我从可靠的信息来源获知我不能披露我的信息来源,但是我可以告诉你,马蒂尼很多时候和同样的人有接触她甚至在周末休息的时候还慷慨地在城里做志愿者,以进一步造福人类。她会准备各种各样的慈善物品罐头食品、奶酪,肥皂等送给经济上有困难的某对年轻夫妇。〃他的手在空中挥动,比划着他描述的情形,〃啊哈,看,她来了,我们的护士。她的轻轻的敲门声,缠着丝带的篮子。年轻夫妇因为喜出望外而一时语塞,丈夫张大了嘴,妻子禁不住哭了。她赞扬他们的住处,许诺给他们寄钱买对的,买洗衣粉。她把篮子放在地板的中央。当我们的天使要离开时抛洒着热吻,带着轻飘飘的微笑她的行为在她的大胸脯里酝酿了人类真善美的乳汁,让她陶醉,使她变得忘我一般的慷慨,忘记了自己,你听见了吗?她在门口停下,把那个怯生生的年轻新娘拉到一边,给了她二十美元,〃去,可怜而不幸的吃?
小说推荐
返回首页返回目录