《美女入门2》第32章


这里烹制的菜肴的确是非日常的。像布兰科特·德·沃、阿西艾奴式、匹拉夫、仔羊纳巴兰、普兰塔尼埃式、比目鱼加飞莱等等,尽是些饶舌的名字。这样的菜特别费时间。好不容易把汤做好了,还要过滤,把它弄得更细滑,真是又费炊具又费时间。一向粗心的我,最初真有些晕头转向。因为我特别讨厌洗餐具,可是这回水池里却满是待洗的盆儿、锅什么的。
但是,人只要是愿意,就没有做不到的。现在的我,已经可以在把肉放到烤箱里的时间里,干净利索地把要洗的餐具清洗干净。
终于,法式西餐的学习结束了,一显身手的日子来到了。邀请十多人来到家里,办一个家庭酒会。我决定做“奇秀”和烤羊肉。去超市买来两公斤羊肉。两公斤,还真有分量。我把它放在台面上,不禁一番感慨。
我在这两周,减掉了两公斤。虽然只有两公斤,可是两公斤的肉,真是不少。竟然要占这么大地方啊。这么多的肉从我的身体里消失了,这不能不说是一项伟业。
烤完肉,把胡萝卜、洋葱、旱芹切成四方块,和香草放在一起炒。这种工作叫做“米鲁波尔”,用来给肉加些特别的风味。然后把它和肉一起放到烤箱里,然后把煮汁浇在蔬菜上,这样美味的汤剂做好了。
(Www。。)txt电子书下载
在这段时间里做“奇秀”。先把面粉和黄油、鸡蛋搅拌均匀。以前说到“奇秀”,总是使用冷冻的派,现在我再也不那样偷懒了。这种做法很简单,而“奇秀”的味道是截然不同的。
做“奇秀”的花边儿,也要用工具。用二百日元的镊子夹一下,就会做出很漂亮的花边儿。把腊肉、奶酪、鸡蛋、生奶油放进去,在灶上烤二十五分钟,味道便出来了,真的很香。
朋友赞叹道:“你真像个专家。”不过更令大家吃惊的是当我把烤羊肉从烤箱里拿出来的那一刹那。
“真没想到会在家里吃到这样的烤肉!”一片赞叹声。对了,尽是些油腻的可不太好,于是我另外还准备了好些吃的。其中我最有信心的是越南风味的凉拌虾。这是在顺路去杂志社时人家送的《泰国和越南的饭菜》(平松阳子主编)中的一道菜。准备生虾,浇上越南风味的汤汁。我从前就很喜欢“努克阿姆”,就是在虾里放上柠檬汁和切碎的薄荷叶。非常爽口的一道菜。
这道菜也大受欢迎。
是啊,我并不只是迷恋减肥和购物。像这样令大家高兴我也很喜欢啊。
从前有本书,叫做《聪明的女人会做菜》。的确,要想被人家称道,就必须学学烹饪。我们商量好下次在我家用餐,要搞一个正式的、就坐式的全套大餐。那时再把我的拿手好菜展示给大家吧。到时候请哲夫帮忙,把我以烹饪新秀的身份介绍在《安安》上。
22 恋爱就是弱肉强食
丑陋会传染,美丽也同样会传染。所以要尽量和漂亮女人多接触。哲夫这样告诉我。老实的我听取了他的建议,朋友中,净是些漂亮的女性。
但这是非常痛苦的事情。因为我成了陪衬,完全受到了男人的漠视。
我很清楚,美人大多是没有什么愁事的。精力充沛,干什么都像个样。比方说,和外国男人一起吃饭时,我的朋友即使是在冬天也是穿无袖连衣裙的。这与外面罩上一件夹克来隐藏自己体形的我截然不同。然后渐渐地有了醉意,越发显得可爱。
“有这么大。”比画出一个圈,高高地抬起手臂。这时腋下可以清楚地看到,当然很美丽性感。男人们的视线都集中到她那里。临走时,把脸蛋儿凑过去,等着吻。外国人当然非常欢喜地在她的脸颊上吻了一下。而我,顶多是握手的程度。简直无法相提并论。
哲夫最近这样对我说:“像你这样精神容易受到严重伤害的人,还是不要和漂亮美女接触的好。”这家伙简直是太过分了。
但是我还是努力着。我已经提过我的减肥取得了成功。每周一次请老师来,为我测体重,检查一周中吃的食物,做瘦身健美操。这样我减了将近七公斤,大家都说瘦了更多。这是由于做体操后,腰部一带瘦下来很多。也正因如此,冬天和春天买的衣服穿起来都松松的,显得太肥了。人的感觉真是了不得,我去了一家久违的店铺,负责人为我拿出了以前的尺寸。于是凭眼睛我马上判断出:“不对!”“我怎么会穿这么大的衣服呢。”
果然,一伸袖子,松松垮垮的。我简直不能相信从前的自己就是穿着这样尺寸的裙子。
瘦下来后,我的变化之一就是,比以前更注重平时的打扮了。从前我在家中时,常常穿着起球的毛衣、还沾有猫毛的裙子。腰部太紧,我会把裙子的拉链松开一半穿。连我的丈夫也会对我不满:“在家的时候也得穿得像样些才是。”总之,选择那些容易穿的衣服穿。不过瘦下来的我现在可大不相同了。小巧的针织衫,下配吉尔·桑达的牛仔裤,或是西裤。我要把从前买的名牌全都动员起来。是啊,针织衫不论怎么贵,到底还是针织衫,应该在家中多多地穿。
不久前我的朋友搞了个生日聚会,那是一个在饭店举办的盛大宴会,朋友打来电话邀请我说:“不错的男人要来好多呢,你好好打扮打扮。”当我打扮好出现在晚会时,也许是我瘦得太多,大家都非常吃惊:“你变得漂亮多了。”大家都夸赞我,可我还是觉得很难过。那天早晨,我收到了一封朋友的来信:“上一次玩得真开心。”随信还寄来了另一次在一家夜总会聚会时的照片。那是我和漂亮的女朋友们一起照的照片。我感到自己和她们完全不是一个档次。
我再努力也不过如此了……我失望极了。
哲夫又来给我提建议了。
“和漂亮的人交往,学人家两三个秘诀,然后就从中撤出来,这才是聪明做法。”
但是我喜欢她,今后也想和她交往下去。我做不到……
对了,就在前两天,我和一个有名的男士聊天。我偶尔与他在聚会时接触,但从没有单独一对一谈过话。但他正是我的梦中情人,既想“投入怀抱”又想“再婚”的对象。
我说:“下次想要在‘意大利人’两个人吃饭。”结果,他欣然同意了。但是同在酒桌上还有一个讨厌的人。她就是和大助花子极相似的那个极具魔力的编辑中濑。她也对他情有独钟,所以本来和自己的工作无关却非要凑到我们这一桌。我无法抵挡她那带有怨气的眼神,只好失望地说:“‘你也可以来……’既然事已至此,也没有别的办法了……”
“我会一辈子都记着你的好处。”她简直快要流出眼泪了。
“但是,正因为是我你才会邀请的,对吧。如果是H小姐(日本第一漂亮的女编辑)的话,你绝不会邀请的。”
的确如此。我不由得反省起自己,是不是有时自己做得太过分了。
译 后记
承担本书的翻译工作,有很大的偶然性。原本被托付翻译的人由于临时有事,一段时期内没有时间从事此项工作,所以便由我们来翻译了。开始,粗粗浏览了一下全书,感觉难度不是很大,待到正式开始落笔才发现,有很多地方即使在日本生活多年的人也不见得了解。真要感谢如今的因特网,太方便了,查东西虽然需要花费大量时间,但是总能找到想要找的内容。
提到本书的难译之处,主要有三点:一是各种品牌名的中译,其中有许多是译者闻所未闻的。本书之所以在日本受到欢迎,甚至到了续本陆续出炉的地步,关键在于作者热爱名牌,熟悉许多名牌,信手拈来,自然流畅,没有斧凿迹象和突兀感。读者尤其是对时尚生活感兴趣又不知如何着手的人,通过阅读此书,可以清楚地了解什么品牌是当今有品位的,以及什么人适合什么样的品牌。购物时是否选择名牌,与经济能力密切相关。日本目前已经是一个商品经济高度发达的社会,以日本人的购买能力应该能够消费得起全世界任何品牌。对于日本人来说,不是买不买品牌的问题,而是如何买到适合自己身份地位的品牌。本书在这方面,有一定的参考价值。而在我国一些经济发达地区,随着收入的提高及接触外部世界的机会增加,崇尚时尚的人越来越多,这也或许是本书中译的意义所在。
二是书中的人物,虽在日本很有名气,但我国读者不怎么熟悉,其实作者想的并不是要介绍很多人给读者认识,她是只不过借他人之口,及所作所为来表达一种理
小说推荐
返回首页返回目录