《不要阻挠刽子手》第59章


“是的,”娜斯佳镇静地说,“当然,这不是我要赶您走。我们先吃饭,吃完饭后您就回家。”
他向前迈了一步,两手交叉放在胸前,坐在凳子上。
“您是个出尔反尔的人,一会儿说舍不得自己的劳动成果,好不容易把我从萨马拉救出来;一会儿又要把我交给这两个人。只要我一出您的家门,我就会马上落入他们的手中。这样,您于心能忍吗?”
“您不是善于溜吗?那么您就大显一下身手。”
“那您就不害怕他们会出现失误吗?万一我得以逃脱,他们不还得继续留在您的楼下吗?您还记得在乌拉尔斯克发生的那件事吗?当时您曾威胁我说,你去散散步,而我一人呆在房间里,身上也没有武器,当时只因为您的存在才保护了我。而现在,我在这儿,他们就不敢来。但是,只要我一出去,他们就会来按您的门铃,你该怎么办?”
娜斯佳已做好了凉拌菜,在桌前坐下,面对帕维尔她思忖着:“他是对的,虽然我没有真正经历过将会发生的事,但我觉得他说得对。为什么他在这儿,他们就不敢来?对此我无法了解。不过,根据各种情况判断,帕维尔对此却深信不疑。应该认真地考虑一下这个问题,如果他们需要的是他,而不是我,那么我要是将他赶走,不等于将野兽直接往猎人那儿赶吗……他说得对,我是个出尔反尔的人。可是,天哪,我确实不想和他待在一起,他在这儿我就不得安宁,就像金属敲击玻璃的声音让人难受。可是,上一次,在我们到达莫斯科之前,我们在一起度过了三昼夜,而当时竟没有感到如此的别扭。可能是因为,那是我的任务,这一任务的完成是不以自己的愿望、情绪和主观感觉为转移的。它需要你付出一切,不管你喜不喜欢。但是,现在没有任何人强迫我忍受他的存在,而是我自己听从了他,使自己相信,并且努力反思,我做错了没有。由此而产生了情绪。”
“好吧,”她冷冷地说,“可以留下,只是我没有折叠床,您只能睡在地板上。”
“您甭操心了,我在厨房里坐着就行了。”
“那么您不睡觉?”
“不睡也行,不过我坐在圈椅或椅子上也能睡着,您别担心。”
传来一阵悦耳的声音,微波炉已将食物热好。娜斯佳不太情愿地站起身,从碗柜里取出盘子和刀叉。被酸奶油焖过〃奇〃书〃网…Q"i"s"u"u"。"C"o"m〃的黄瓜的气味令她厌恶,她已食欲全无。但是她明白,她必须吃,否则,她很快会虚弱得晕倒。她一边勉强地往嘴里塞着食物,一边想方设法转移注意力:考虑一下工作,想想丈夫。总之,愿意想什么就想什么,只是不去想坐在桌子对面的那个人。不知道为什么,只要帕维尔在,她就觉得不舒服,也不方便,她不能随便随便,即使衣服太紧,也不能解开衣扣,不能松腰带,不能伸直腿懒洋洋地坐在圈椅里。
绍利亚克吃着饭,似乎也无多大的食欲。他目不转睛地盯着自己的盘子,不过他还是表示出了应有的礼貌。
“谢谢,饭菜做得很好吃。”
娜斯佳默默地收拾盘子,将盘子放到盆子里,接着忙着倒茶。帕维尔这时又走到窗前。
“他们还在那儿吗?”她毫无兴趣地问道。
“有一辆车。”
“有人吗?”
“没有看见,可能坐在车里,也可能在房子周围溜达或者在楼梯口等着,不过这倒是一个好现象。”
“为什么?”
“倘若他们还在楼下,说明他们没有偷偷地往我的‘奔驰’里放什么东西;倘若他们已离开这儿,那么可以断言,将有一颗可爱的炸弹在等着我。”
两个人继而又默不作声地喝着茶,气氛越来越紧张。娜斯佳不想和帕维尔说话,她在考虑,如何分开住。让他在房间里坐着,看看电视,她自己则在厨房里待着,找点事做做,比如干点工作或看看书什么的。
“我走啦,”绍利亚克突然起身说道,“你干吗总是闷闷不乐呢?您不必替我找住处了。”
娜斯佳大吃了一惊,抬起头说:“您要去哪儿?”
“哪儿都行,回家或者去别的什么地方。你说得对,我是不应该留在你这儿。”
“您为什么又改变主意了呢?”
“因为您不欢迎我在这儿。请原谅,让您如此为难,我真是出力不讨好。”
娜斯佳如释重负。然而就在最后的一刹那间,她突然为自己的所作所为感到惭愧。这是她——娜斯佳做得出来的事吗?在她的生活中,令她讨厌的人多得很。但是,她总是能够准确地把符合个人兴趣的东西与原则性的东西区分开,把情感与工作利益区别开。就在近一个月之前,她曾以其非凡的想象力和机智勇敢将帕维尔从那些人的眼皮底下救了出来。当时她认为这样做是应该的,也是正确的。可是现在呢?他身处这种境地,而她却拒绝帮助他,这是为什么?难道仅仅是因为没有人命令她,让她去帮助他吗?
“留下吧,”她尽量做出一副亲切温和的样子,“请你不要生我的气,我是一个不太善于言语的人。当然,我们初次见面时,我是硬充了一回多嘴的人,那是一个例外。因此,请您千万不要认为我的沉默寡言与您有关。坦白地告诉您,倘若您能够宽容我的所作所为,那么我会感到轻松许多。在萨马拉时,那些曾在我们附近转悠的人以及您今天看到的这些人都是些什么人?我不相信您不认识他们,为什么他们总是跟踪我们?他们需要的是什么?我坚信,您能回答我的这些问题。可您总是沉默着,这不能不使我产生一种戒心。”
说到这儿,娜斯佳又陷入了沉思之中。帕维尔今天的举动,不像一个有着职业侦探素养的人所具备的。只要是一个有经验的人,他都会想方设法,使跟踪者暴露其身份,然而帕维尔却没有这样做。可见,对于他来说,在这种情况下只是为了避免与跟踪者接触,这是其一。第二,帕维尔肯定知道,这是些什么人,来自何处。帕维尔绝不是傻瓜,不是没有经验,也不是一个容易冲动的人,不是一个在看到形迹可疑的人时就慌了手脚而急于溜之大吉的人。此外,在从萨马拉到莫斯科的途中,他与娜斯佳一起度过了整整三天的时间。丽塔神秘死亡之后,他与娜斯佳又一次见面,请求她予以帮助,换言之,他已经相当了解娜斯佳了。他知道,在情况不明时,娜斯佳绝不会盲目地溜之大吉,而要亲临非常危险的地方,仔细观察,使危险降至最低程度。要知道,在从萨马拉到莫斯科的三天中,她就是这么做的。往往是她去挑逗跟踪者,并兴致勃勃地观看他们的反应,然后作出推断。当帕维尔要去酒吧卫生间时,她没有考虑用什么巧妙的方法,而只是走到了两个跟踪者面前,放肆无礼地和他们攀谈起来。而帕维尔今天的举止——将娜斯佳塞进汽车里,使她远离尼古拉和谢尔盖,这一切不言而喻,非常有力地说明,他不仅知道这是些什么人,而且他还不想让娜斯佳知道这一切。他不愿意她采取一些行动,免得事后她以此为把柄而指责他没有远见,不给予她解决战略任务的机会。而娜斯佳是在汽车里恼火地训斥帕维尔的鲁莽轻率行事时才明白了这一切。她边说边仔细地观察了帕维尔的反应,帕维尔其实不是那种可以默默忍受女人责备的人,况且这不是由于碗碟未洗净而受到的责备,而是与他职业有关的责备。但是,他默默地听着她唠叨,未发表任何反对意见,没有为自己的行为据理力争。不仅如此,还向娜斯佳道了歉。他只认定一点:他可以忍受一切,只要娜斯佳永远不知道,这是些什么人。他做出一副保护她的样子,免得与他们交锋。而实际上,娜斯佳已经绝对深信,他保护的是尼古拉和谢尔盖,使之不与她交锋。
现在,娜斯佳等待着绍利亚克对她的话作出反应。他不会对她说真话,对此她深信不疑。但是,她倒要看看他如何解脱。但不管怎样,她都要帮助他,让他在她家里待到天亮。而为了报答她,他也不会表现出无礼,不会说出诸如“不关你的事”之类的话。她明白,为了报答,她只会听到模棱两可的谎言。她曾经对帕维尔说过:不必刻意追求别人对你说的是不是真话。需要搞清楚的是,为什么这个人认为在这种情况下有必要对你说这些话,并且他认为这些话是正确的,那时你就会知道真相了。
“您要知道,我不愿意详细叙述我在布拉特尼科夫领导下从事活动的细节,”帕维尔回答说,仍然不看娜斯佳,“您不会不明白,他
小说推荐
返回首页返回目录