《命运之门》第40章


“不错,人必须考虑很多方面。”
门铃响了,汉尼拔以猛虎的架势飞奔出去,准备杀死那存心侵入这圣域的人,因为达圣域是由它守护的。汤美拿了一封情回来。
“给我们两个的。”汤美说,“打开好吗?”
“请。”
汤美拆信。
“哦。”他说,“又有希望啦。”
“是什么?”
“罗宾逊先生的邀请函,邀请你和我。他说,下下星期,你一定已经痊愈了,所以邀你共进晚餐。在罗宾逊先生乡下的家里,我想是在苏塞克斯。”
“到那里,会告诉我们详情吧?”
“我想他会。”汤美说。
“带一览表去吧?”杜本丝说,“已经背得出来了。”
杜本丝念得很快。
“《黑箭》、亚历山大、帕金森、维多利亚时代的陶凳牛津和剑桥、葛林、亨——罗、KK、马锡德的肚子、凯因和阿贝尔、储拉夫……”
“够了。”汤美说,“听来像疯了一样。”
“唔,这次事件,从头到尾都像疯了一样。罗宾逊之外,还有其他客人吧?”
“也许还有派克威上校。”
“那最好先准备止咳药。总之,我也想去看着罗宾逊先生。我不相信会像你所说的那么黄--哦!汤美,下下星戎,黛波拉不是要带孩子来住吗?”
“不是。”汤美说,“早就决定,是下个星期啊。”
“好极了,这样就好了。”杜本丝说。
十六
“是车子来了吧?”
杜本丝走出前门,望着车道拐角,焦躁地等待女儿黛波拉和三个外孙的来临。
阿勃特从边门走出来。
“还没到,那是食品店的车子,真不敢相信……蛋又涨价了。我再也不投票给现在的政府了,下回我要投给自由党。”
“今晚的草莓加奶油的那道菜准备好了没有?”
“已经准备好了。我常常看你做,懂得了诀窍。”
“你慢慢会成为大厨师,阿勃特。珍娜非常喜欢这道菜。”
“是的。我也做了糖蜜馅饼……安德雷少爷非常喜欢糖蜜馅饼。”
“房间收拾好了?”
“收拾好了。今早,很凑巧,夏克伯利太太来了。黛波拉小姐的房间已准备好格兰·桑香乌肥皂,黛波拉小姐喜欢这种肥皂。”
知道一切都已就绪,只等女儿一家人来临之后,杜本丝舒了一口气。
“喇叭声响了,汤美驾驶的车子从车道开过来。不久,客人都群集石阶前--女儿黛波拉虽将近四十,仍风姿绰约;此外就是十五岁的安德雷、十一岁的珍娜和七岁的罗莎莉。”
“婆婆,你好。”安德雷精神奕奕地说。
“汉尼拔在哪里?”珍娜说。
“我要茶。”罗莎莉哭兮兮地说。
彼此打了招呼。阿勃特一手接下了全家的宝物,其中包括一只鹦鹉、一缸金鱼和一笼白老鼠。
“这是新家。”黛波拉拥抱着母亲说,“我喜欢,我非常喜欢。”
“可以到庭园去吗?”珍娜问。
“喝茶后再去。”汤美说。
“我要茶。”罗莎莉以“重要者居先”的表情说。
他们走进餐厅,茶已备好,大家都很感满意。
“我听到你的事了。这到底是怎么回事。妈妈?”黛波拉问。喝完茶,大家走到外头——孩手们在汤美的参与下跑来跑去,充分享受庭园的乐趣,汉尼拔也飞奔过去,分享他们的欢乐。
黛波拉认为母亲必须充分保护,因而以断然的态度对待母亲。“你到底做了什么?”
“啊,我们现在已安定下来,可以逍遥度日了。”
黛波拉露出怀疑的表情。
“又做了以前做的事,对不对,爸爸?”
汤美肩上骑着罗莎莉走回来。珍娜仔细观察自己的新领土;安德雷一副大人模样,环观四周。
“又做了以前做的事。”黛波拉又开始攻击道,“你又再做那扮演布伦金索普太太的胡闹事了。妈,最糟糕的事,就是约束不了你,所以——N或M——又再来啦。戴烈克听到一些消息,写信告诉我。”黛波拉一面说出哥哥的名字,一面点头。
“戴烈克——他知道什么?”
“戴烈克向来什么都知道。”
“爸,你也是。”黛波拉转向她父亲说,“你也受到牵连。我以为你们搬到这里,是要退隐过平静的生活——享受余生。”
“本来有这个打算。”汤美说,“命运却另做了安排。”
“命运的后门。”杜本丝说,“灾厄之洞,恐怖之砦——”
“是弗雷克的。”安德雷趁机显示了他的博学。他沉湎于诗歌,希望做个诗人,接着杜本丝念到最后:
大马士革城有四扇大门,
命运之门、灭亡之扉……
勿穿越其下,啊,队商啊,别唱着歌穿越。
你听到群鸟死灭的沉默中,
还有像鸟鸣的声音吗?
奇妙的巧合发生了,鸟群突然从屋顶飞起。
“那是什么鸟,婆婆。”珍娜问。
“燕子回南方去啦。”
“不会再回来吧?”
“会,会再回来,到夏天的时候。”
“穿过命运之门!”安德雷得意地说。
“这房子本来叫‘燕窝庄’。”杜本丝说。
“不过,妈妈,你不会一直住在这里吧?”黛波拉说,“爸爸在信上说,你们正在找别的房子。”
“为什么?”珍娜——一家中的“好问者”--问,“我喜欢这个家。”
“我告诉你原因。”汤美说着从口袋掏出一张纸片,大声念起来:
《黑箭》。
亚历山大·帕金森
牛津和剑桥
维多利亚时代的陶凳
葛林-亨-罗
KK
马锡德的肚子
凯因和阿贝尔
勇敢的储拉夫
“别念了,汤美——这是我的一览表,跟你无关。”杜本丝说。
“但,这是什么啊?”珍娜又放出质问之箭。
“很像侦探小说的线索一览表。”安德雷说,在还未浸入诗情时,他颇教衷于这种形式的文学。
“不错,是线索一览表。这也是想另外找房子的原因。”汤美说。”
“但是,我喜欢这里。”珍娜说,“很美丽。”
“好漂亮的房子,”罗莎菊说,“又有巧克力饼干。”她加了一句,已忘记刚才要喝的茶。
“我也喜欢。”安德雷说,那口气很容易让人想起俄国的专制沙皇。
“婆婆,你为什么不喜欢?”珍娜问。
“我很喜欢啊。”杜本丝以一种突然而且出乎意料的热情说,“我要住在这里——一直住下去。”
“命运之门。”安德雷说,“这是很有吸引力的名字。”
“这儿以前叫‘燕窝庄’。”杜本丝说,“我们可以再用这名字——”
“只有这些线素。”安德雷说,“似乎可以写成一篇故事--甚至一本书--”
“太多名字,太复杂。”黛波拉说,“谁会看这种书?”
“倒不能这么说。”汤美说:“人要看什么——享受些什么乐趣,你简直想象不到!”
汤美和杜本公互望一眼。
“明天我去买油漆,好吗?”安德雷问。“阿勃特可以帮我忙,我们该在门上漆个新名字。”
“这样,燕子就知道明年夏天可以回到这里来。”珍娜说。
她望着母亲。
“这主意不坏。”黛波拉说。
“承蒙女王陛下敕许!”汤美说,并向女儿深深鞠个躬,因为女儿常以一家的裁决者自任。
十七
“菜真是太好了。”杜本丝说。她环视同席的人。
晚餐后,他们移到书房,围着咖啡桌而坐。
在乔治二世时代的美丽大咖啡壶对面,比杜本丝想象中更黄更宽大的罗宾逊先生莞尔而笑。他的旁边是克里斯宾先生。霍夏姆似乎才是他的真名。汤美坐在派克威上校旁边,他有礼地劝上校抽烟。
派克威上校颇感意外地说:“我晚餐后不抽烟。”
柯萝冬小姐--杜本丝对她依然有点放心不下——说,“派克威上校,是真的吗?这倒真奇了。”随即对杜本丝说,“你有一条很有礼貌的狗,勃拉司福太太!”
汉尼拔在桌下,把下颚放在杜本丝脚上睡觉。这时,它抬起头,露出最难得的天真表情,缓缓摇着尾巴。
“听说非常凶猛。”罗宾逊先生说,以开玩笑的目光望了杜本丝一眼。
“你一定要看它勇敢奋战的情景。”克里斯宾先生——别名霍夏姆——说。
“它应邀参加晚餐时,颇知宴会礼节。”杜本丝说,“它喜欢参加宴会,一定自觉到自己是一条出入上流社会、很光彩的狗。”接着对罗宾逊先生说,“真的非常感谢你邀请它来,并且为它准备了肝脏。它非常喜欢肝脏。”
“所有的狗都喜欢肝脏。”罗宾逊先生说,“我知道——”他回首望克里斯宾——霍夏姆——”如果我去拜访勃拉司福夫妇,一定会被撕成碎片
小说推荐
返回首页返回目录