《梦游杀人案》第29章


“对。”
“那么,什么在使你不安呢?”
“他说那件事把海伦拽进去了。”
“他说谎,”梅森欢快地说,“没有人把海伦拽到任何事件之中。”
“但是我给了您那把您打算去替换……”
“替换?”他问,“换什么?”
“嗯,换另外那把刀。”
梅森慢慢地、庄严地摇摇头,那是表示一种感到无法相信的十分惊诧的否认。
“我并没打算替换任何刀子。”他说。
“那您为什么需要它呢?”
“只是为了做一种试验。为了进行那一试验,我必须有一把和杀了里斯的那把刀一样大小一样外观的刀。”
“什么试验?”
梅森迅速地吸了一口气,好像就要详细地回答那个问题似的,然后停顿了一下,呼了一口气,慢慢地摇摇头。
“不—不—不,我想我最好不告诉你。你看,我不是很乐意把悄悄话都告诉霍尔康布警佐,而他或许会问你。你说你不知道比你说知道但发了誓要保密要好得多呢。霍尔康布曾佐不时地有点儿冲动,他或许会感到你没和他合作,特别是如果他认为你为我搞到那把刀的事中有可疑之点的话。我想他不会扰乱你吧,皮斯利?”
“不错,我受到了打扰,而且有点儿担忧。”
“担忧?”
“对,霍尔康布说到私了重罪的事。”
梅森哈哈大笑说:“不要让一名警佐来告诉你法律是什么,从律师那里了解法律吧,我不会让你做任何违法的事的。”
“嗯,这话让我松了一口气。我很担忧,不是为我自己,而是为海伦。”
“别提这件事了。”梅森告诉他,“顺便说一下,我还想搞到几把那样的刀。”
“还要几把?”
“也许半打吧。你能派人到制造商那儿搞到吗?”
“我想可以。”
“要花很长时间吗?”
“我想我可以从这个城里的一个批发站把它们取来。”
“就这样吧。”梅森说,同时从兜里掏出一卷钞票,把两张20元的钱扔到柜台上,“这应该够开销的,也够为你额外招来的麻烦予以补偿的了。”
“我只会按规定价格向您收费。”皮斯利急忙说,“但我必须得到霍尔康布警佐的准许。”
“扣押这个店铺的财产了吗?”梅森问。
“不,肯定没有。”
“我不明白你为什么非要得到一名警官的批准才卖商品。”
“但是他想要我把您对我说的任何话都随时通知他。否则,他声称,他就不得不为昨晚那把刀的事制造麻烦了。”
梅森尽情地大笑说:“当然,去吧,给他打电话,告诉他,我来了,想再要半打刀。然而,不要告诉他我说了关于他的任何话。他可能会不喜欢的,他是个挺特别的家伙,或许不喜欢那样的。”
“好吧,”皮斯利欣然同意,“我会像您说的那样处理这件事的,梅森先生。”
“而且,如果我看见他,我决不会提起和你谈论过的事。总的来说那可能会更好。你可以给他打电话,告诉他,我来要半打一模一样的刀……好了,我必须得走了。希望我没有打扰你。”
“一点儿也没有。”
“而且你搞到那半打刀不会太麻烦吧?”
“肯定不。”
梅森和他握了手,离开了。在街角的药铺,他往办公室打了电话。
“德拉在吗?”他问。
“不在,梅森先生,她去您让她去的那家旅馆了,我这儿有电话号码。”
梅森记下了那个号码,往拉菲特旅馆打了电话,找609房间的斯特里特小姐,不一会儿就在电话里听到了德拉·斯特里特的声音。
“霍尔康布来过办公室吗,德拉?”他问。
“没有,为什么问这个?”
“那把刀的事他盘问了皮斯利。”
“是吗?皮斯利告诉他什么了?”
“全说了。”
“可霍尔康布警佐是怎么知道那件事的呢?”
“那正是我想搞清的。”
“艾德娜·哈默肯定不会告诉他的。”
“有道理。”梅森表示同意。
“这事会有麻烦吗,头儿?”
“我不知道,我已经尽我力所能及去做了。也就是说,我已经努力把那个案子全搅乱了。”
“怎么做的?”
“又订购了一些同一物品,那儿情况看上去怎么样?”
“一切都挺好。”
“见到那个女人了吗?”
“见到了。和她谈得不错,非常亲切,非常遵守礼节。相信吧,一点儿也没露马脚。”
“很好,”他告诉她说,“见到那个男人了吗?”
“没有,正在努力。”
“坚持下去,”他说,“有什么新情况,我会给你打电话的。”
19
书记员让陪审团宣了誓。
马克汉姆法官对人类天性具有敏锐的目光,他在巨大的桃花心木“法官席”上靠后稳稳地坐了下来。地方检察官汉米尔顿·伯格宽肩膀、粗脖颈,身上全是成熟男子汉的有力肌肉,他坐在那儿,警惕地注意着,就像一个棒球接手注视着一个从一垒跑开遥遥领先的跑垒者一样,打量着佩里·梅森。
坐在他身旁的是萨姆·布莱恩,他年纪轻轻,高高的个子,挺细溜儿,正在努力做出给人留下深刻印象的外表,用乎指摆弄着从眼镜上垂下来的黑缎带。
在对面的法律顾问席,佩里·梅森独自坐在那儿,在他身后几英尺的地方,彼得·肯特面孔白白的,五官扭曲着,不断地扭动着手指。在他后面一点儿的地方,露茜尔·梅斯用忧虑的目光注视着诉讼进程。她不时地努力向彼得·肯特做出使他放心的笑容,可那一努力可怜地失败了。
马克汉姆法官说:“请允许我为迅速地挑选出了陪审团成员而向双方的法律顾问予以祝贺。您想做开场发言吗,地方检察官先生?”
地方检察官伯格走到了将12名好奇的陪审团成员与法律顾问隔开的那个围栏的前面。围栏的后部,拥挤的人群紧张地期待着,都没有作声。
伯格说:“先生们,我不打算沉溺于滔滔的雄辩。现在我要简短地告诉你们,检方期望证实的事情是,本月13日,被告彼得·肯特住在他在好莱坞的住宅。在那个住宅里,除去仆人们以外,当时有他的外甥女艾德娜·哈默;他的异父兄弟菲里普·里斯;来自芝加哥的律师约翰·邓肯;被告的生意伙伴弗兰克·麦多克斯;被告的秘书海伦·沃灵顿。”
“我们期望证明,在14日的早晨,被告走进了里斯的房间,用刀扎死了他。我们期望证明,里斯在被告不知情的情况下,与弗兰克·麦多克斯调换了房间,麦多克斯与被告彼此仇视,被告为那种或者有根据或者没有根据的感觉所苦恼,就是麦多克斯正在诈骗他,试图在一个生意中向他索要高价。”
“差不多如同可以查清的一样,死者在大约早晨3点钟的时候由于一把切肉刀的刺人而致死亡。当时就死了。我们期望证明,在早晨3点钟那个时间,被告彼得·肯特手里拿着这同一把刀,正在光着脚偷偷摸摸地走动着,通过将他的卧室与麦多克斯的卧室分隔开的那个天井,当时,死者里斯正睡在麦多克斯的卧室里。”
“我们期望证明,那件致人死命的凶器随后在被告当天夜里睡的那张床的枕头下面被发现了,那把刀的刀刃毫无疑义地证明,它就是用于杀死里斯的凶器。”
“我们期望证明,被告被捕以后,主动地承认他是一个习惯性的梦游者,他有充分的理由相信,他梦游的时候有杀人的倾向。”
“法庭将向你们这些先生提示,一旦被告杀人这件事确立了,证明使那一举动减轻罪过或为之辩解的各种情况的担子就转到了被告身上。就检方而言,它将证明里斯的死亡,那一死亡是一把切肉刀导致的扎伤造成的,在那一谋杀发生的前后,那把切肉刀在被告手中,有人确实看见,被告在谋杀发生时间前后正在离开死者的卧室所在的那一厢。我们期望证明,被告以为麦多克斯睡在里斯正睡的床上,被告有充分的动机谋杀麦多克斯。”
“正如你们这些先生们被挑选为陪审团成员时受到辩方的提问从而知道的,辩方将至少是部分地,以一种梦游的说法作出回答。我们期望证明,在以前,在犯下这一罪行大约一年以前,被告曾弄到一把切肉刀……”
佩里·梅森慢慢地从座位上站起身说:“法官大人,我反对地方检察官在他的发言中混进一年以前发生的任何事情;反对他试图去预见我们的辩词,并且提议对陪审团成员们发出告诫,对他的话不予考虑。”
“那一证据是十分适当的,”伯格反驳道,“它证明,在以前的一个时间,被告知道了他在梦游时有杀人倾向,?
小说推荐
返回首页返回目录