《亚森·罗平的巨大财富》第10章


诳此恰?br />
当地中海东部地区的那个人把年轻女人送回原地后,他又站到了奥拉斯·韦尔蒙的前面。不过这一次,奥拉斯在忍无可忍的情况下,抓住他的胳膊,把他搡到了一边。地中海东部地区的这个人发怒了,猛地转过身来。
“先生……”
“太没礼貌啦。”奥拉斯说。
这个男人气得涨红了脸,提高嗓门说:
“要找事,对吧?”
“不。事实如此。”
“我认为被冒犯了。”
“我希望如此。”
地中海东部地区的这个人以一个十分洒脱的动作从口袋里取出了一张名片。
“阿马尔蒂·帝·阿马尔托伯爵!您的名字,先生?”
“德·奥特耶…隆尚大公。”
人们聚集到前面,为奥拉斯·韦尔蒙的冷静的玩笑而开心地笑着。地中海东部地区的这个人愤怒得满脸通红。他问道:
“您的住址,先生?”
“这里。”
“这里?”
“是的。在事态严重的情况下,和我认为有重大的事情要处理时,我总是马上而且是在现场解决的。您认为受到了冒犯……那好吧!您想挑选什么武器?剑?手枪?板斧?浸过毒汁的匕首?长枪?一四三○型的弩?”
人们在他们的周围笑得越来越厉害了。外国人感到,由于这个爱开玩笑而果断的人,他很可能遭到奚落,于是他控制住自己的愤懑,冷冷地回答道:
“手枪,先生!”
“来吧。”
他们正好呆在离射击场很近的地方,这里已经准备好了靶子、管子和有鸡蛋壳在上面跳动的喷水管。奥拉斯取了两支第二王朝时代的两响福楼拜式长管手枪,让人在他们面前装好子弹后,把其中一支递给阿马尔蒂伯爵,同时十分认真地对他说道:
“只有击中两只蛋壳,才能挽回名誉。”
这位地中海东部地区的人犹豫了一下,最后甘愿接受这句玩笑了。他举起手枪,瞄了很久,结果还是没有击中目标。奥拉斯从他手中接过枪来,漫不经心地举手端平这两支枪,连瞄都不瞄一下,就扣动了扳机,两个蛋壳都被打掉了。
人群中发出一阵赞叹声。
“名誉保住了,先生。”奥拉斯说道,“我们的两个蛋壳都滚到地上去了。”
于是他向阿马尔蒂伯爵伸过手去,后者笑了起来,说道:
“了不起,先生!机智又灵活!这正是我所需要加强的!我非常想再见到您。”
“我可不是。”奥拉斯从容地说道。他匆匆地走开了,以便离开那些好奇的人们。
他又在花园中比较清静的地方散了一会儿步。正当他准备朝门口走去时,一只手落在了他的肩上。
“我能跟您说几句话吗,先生?”一个女人的声音同时响了起来。
奥拉斯转过身来。
“啊!漂亮的盎格鲁…萨克逊夫人!”他以一种欣喜的语调大声说道。
“美国人,而且是小姐。”她回答道。
他很有礼貌地鞠了一躬。
“我需要自我介绍吗,小姐?”
“没有必要。”她笑着说,“对我来说,德·奥特耶…隆尚大公就行啦。”
“很好,但我,我无幸认识您,小姐!”
“您能肯定吗?好吧。我们在纽约的一栋房子的楼梯上见过面。您记不起来了?……再说,我已经观察您一个小时了。”
“那么是监视啦?”
“是的。”
“为什么呢?”
“因为您就是我找了好几天的那个人。”
“您找的是什么人?”
“能够给我提供重要帮助的人。”
“我总是能为漂亮女人提供重要帮助的。”奥拉斯说道,他总是那么献殷勤,“小姐,我听从您的指挥。”
他把手臂伸给她,然后带她穿过人群,又来到他刚刚离开的那个清静的地方。他们在花园的大树下坐了下来。
“在这儿,您不冷吗?”奥拉斯问道。
“我从来都不冷。”她回答道,同时还把这在光滑的肩膀上的纱罗撩了下来。
“谢谢。”奥拉斯赞许地说。
她感到惊奇。
“谢什么?”
“您允许我欣赏的节目呀。太美了。像希腊的大理石雕塑。”
[·电子书下载乐园—Www。Qisuu。Com'
她脸色羞红地皱起眉头,又把纱罗拉到了肩上。
“您肯定愿意听我说吗,先生?”她十分生硬地问道。
“当然,能够对您有用,我很开心。”
“那么,是这样的:我是美国一份发行量很大的警报的工作人员。所以,我搅进了一桩凶杀案中,而它最后一段是发生在法国的,这就是:马克,阿莱米案件!我用很有成绩的工作在报社进行了成功的合作之后,现在又要进行搏斗了。虽然已经进行了两个月了,但却没有丝毫的进展。在不知道该如何继续下去的情况下,我于两天前去了警署。在那里见到了一位警探,他给我提了极有益的忠告。最后他大声地叫喊道:
“啊!只要您能找到‘某个人’合作!”
“‘某个人’?”奥拉斯问道。
“是这样,警探告诉我,这是他们对一个玩世不恭的家伙的称呼。他有时跟我们一起干。他的名字,我们不知道,就连他的真实的外貌特征我们也不清楚。这是一个上流社会的男人,好像是一个很富有的王公贵族。他总是以特别的方式行动的。他强壮有力,又难以置信地灵活。此外,还有那任什么东西都无法干扰的冷静……可是他在什么地方呢?……噢!注意……昂格尔曼男爵明天在他的圣奥诺雷区的豪华宫邸举行一年一度的狂欢节,他会邀请全巴黎的社会名流参加的。肯定这‘某个人’会出席。您将发现他并让他对您的事业产生兴趣。”
“那么,您就到这儿来啦?”奥拉斯说,“那么,因为您看到我摔倒了一个竞技者,在做善事,和与人决斗击蛋壳,您就以为:‘这就是那某个人’啦!”
“是的。”美国女人回答道。
“那么好吧!小姐,我确实是那个‘某个人’,而且愿意尽全力为您效劳。”
“谢谢。那么我就开始吧。您了解一些我刚才跟您提及的美国案件的情况吗?”
“马克·阿莱米的案子?一点儿。”
“您是怎么知道的?”
“我看了有关这一案子的一篇文章,是一位女人写的。”
“是的,是我,帕特里希哑·约翰斯顿。”
“祝贺您!”
“毫无保留吗?”帕特里希娅问道。她对这种赞赏的语调有所警觉。
“不,有个保留:文章写得太好啦,文学色彩太浓重了,而且也太过于发挥了。关于犯罪的题材,我还是喜欢平铺直叙,而不是‘叙述’,不是修饰润色,不要去追求效果,也不应该有戏剧性的变化。警探小说令我打瞌睡。”
她微笑了。
“这跟阿莱米先生给我的建议完全相反。我曾经做过他的秘书。但是关于激情,是我从他那儿学到的。”
她简单明了地叙述了事实。他认真地听着,眼睛始终没有离开过她。当她结束时,他说:
“我现在完全明白了。”
“我的解说比我的文章更清楚?”
“不,可是您是用嘴把它说出来的,而您的嘴唇又是那么地迷人。”
她又一次地脸红了,不高兴地咕哝着:
“啊!这些法国人……总是这样……”
“总是,小姐。”他平静地说,“我真的只有说过我很爱她之后,才能敞开心扉地与女人交谈。这是一个光明正大与否的问题,您是知道的。现在先让我对您的美貌、您的肩和您的唇表示爱慕之意。好啦,有什么东西困扰着您呢?”
“一切。”
“自从朴次茅斯的第四次犯罪之后,没有出现任何新情况?”
“没有。”
“没有丝毫迹象?”
“没有。我到巴黎快三个月了,三个月来一直就未找到任何线索。”
“这是您的过错。”
“我的过错?”
“是的。您只从偶然间给您提供的事实中汲取了一部分事情真相。”
“我汲取了人们所能汲取的一切事实。”
“没有。证据是,在听您解说时,我本人得到得更多一些。所以,如果您不顺利,这完全是您的错误造成的。您有疏忽和思想上的怠惰。”
“我在哪方面疏忽和怠惰啦?”帕特里希哑受到了冒犯,不快地质问道。
“您过急地接受了关于波尔·希奈尔这个名字的解释。希奈尔是:‘道德败坏者’。那么,您就由此得出结论,认为波尔·希奈尔是:‘道德败坏的波尔’。这是模棱两可的解释,太过于简单化了。您应该深入到现实当中,想一想亚森·罗平过去是怎么做的。您认识他吗?”
“像大家一样,通过读有关他的业绩的书认识他的,但是,就他本人来说,我可能还不认?
小说推荐
返回首页返回目录