《颠覆之神》第29章


希诔稣诿磐馑缶醯淖耸啤?br />
回到楼上去的脚步声不像前面那样轻。她在打什么主意?
雷福德听到了切丽在黑暗中的开门和走下楼去的声音。现在,她又回到了楼上。她“咣”一声撞开门,又“啪”的打开灯。雷福德挪了挪身子,以便能够看到切丽走出房门。她在房内耽搁了一会儿,然后关了灯,出了房门。她的头发已经挽到了顶上,穿了一件长及地面的毛巾布睡袍。她打开楼梯顶上的灯,下楼的步伐中带有明确的目的性。如果雷福德对她的用意不免要作一些猜测的话,那么他不认为她是去赶他走的。
巴克看到他的影子落到了面前的草坪上,知道是身后的灯亮了。但是,他既不想显得过于自信,又不想显出迫不急待的样子。他仍旧保持着原有的姿势,仿佛他已经睡着了。跟着一声锁响,门开了,但他没有听到其他声音。他偷偷向后面望了一眼。显然,她是在邀请他进去。
他已经等了这么久,这个邀请方式似乎还不够。巴克想着,他又恢复了原先的姿势,后背靠在门柱上。
半分钟后,他听到切丽又悄悄地走到门前。她拉开风雪门,说:“你想要什么,一份印着你的大名的请柬吗?”
“哇——”他装作吃了一惊的样子,转过身来。“已经早上了吗?”
“真滑稽!请进,只给你十分钟时间。”
巴克跟着切丽进了屋子,在沙发上坐下,坐在切丽的面前。他静望着她,仿佛在考虑该从哪儿讲起。
“我这身着装实在不适合于见客。”她说。
“不管你穿什么,都是那么漂亮。”
“饶了我吧。”她说,“你要谈什么?”
“说实话,我真想给你带一束花来。”他说,“我想看看,你是怎么把它撂到垃圾箱里的。”
“你以为我是撒谎吗?”她说,用手指了指他的身后。他回过身去。千真万确,一个巨大的花束被塞到了垃圾箱内。
“我没有认为你是在撒谎,”巴克说,我只是以为这不过是某个象征性措辞,可我从来没有听到过这样说的。
“你在说什么呀?”
“当你告诉我‘花在垃圾箱里’,我想,这可能是我没有听到过的一句俗语。这有点儿‘猫儿放出袋子’,‘水在桥下流’一类说法的味道。①”
①此处为英语中两句成语。猫儿放出袋子(Thecatisoutofthebag)意思是露出马脚,真相大白。水在桥下流(Thewaterisunderthebridege)意思是忘掉过去,让过去成为过去吧。——译注】
“我说‘花在垃圾箱里’,就是花在垃圾箱里!我所说的,就是这些词表达的实际意思,巴克。”
巴克显然有些摸不着头脑。他们的思绪似乎不在同一问题上,巴克甚至不敢肯定他们是否在同一个层次。“噢,你能不能告诉我为什么要把花放到垃圾箱里呢?这也许能帮助我理清思路。”
“因为我不需要这些花了。”
“噢,瞧我有多傻。你不需要这些花,因为——”他停下来,摇摇头,仿佛是等着她把空填上。
“由于这些花的来源,它们伤害了我。”
“这些花是哪儿来的呢?”
“我是说,由于送花的人。”
“这些花是谁送的呢?”
“噢,巴克,真叫人没办法。我没有时间跟你谈这些,也没那个心情。”
切丽挪动着身子想站起来,巴克突然感到一阵怒火。“切丽,等一等。”她又坐回到沙发上,显得烦恼不已。“你要给我一个解释。”
“不,要解释的是你。”
巴克叹了一口气。“我一切都可以向你解释清楚,切丽。但是,我们再也不要动心眼儿了。很清楚,我们互相被对方吸引着;我知道,星期五的晚上,我摆出一副不感兴趣的样子,但是,今天,我意识到——”
“今天早上,”切丽突然打断他的话,眼眶溢满了泪水,挑战地望着巴克,“我才发现你为什么对我突然失去了兴趣。你没有把全部事情都告诉我,你感到了愧疚;如果你想用这些花来安慰我——”
“切丽,让我们来谈实质性的问题。我和这些花毫无关系。”
切丽第一次哑口无言。
第八章与切丽和解
切丽坐在那里,怀疑地看着巴克。“你没有送吗?”她终于开口问道。
“是的,的确没有。”
“另一位呢?”她说,仿佛这里牵涉到两个人。
巴克将两手摊在面前。“切丽,这里显然缺乏沟通。”
“很明显。”
“你可能会说我不自量,但我的确有这样的感觉,自从我们相识以来,我们就彼此相处得很好。”他停下来,等着切丽的反应。
她点点头。“没那么严重。”她说,“不过,是的,我想,我们彼此都很喜欢。”
“那次,你和你父亲一同祈祷的时候,我也在飞机上。”
切丽轻轻地点点头。
“那是个不错的机遇。”巴克继续说道。
“是的。”切丽应了一句。
“然后,我就经历了一场磨难。我迫不及待地要回到这里,把这些讲给你们每一个人听。”
切丽的嘴唇有些颤抖。“我一点也不知道,巴克,简直令人难以置信。我一刻也没有怀疑你。我知道你经历了许多波折,但是我想,我们彼此是连在了一起。”
“我不知道该怎么称呼它,”巴克说,“但是,正像我那个星期天在给你的便条上说的那样,我被你吸引住了。”
“不单单是被我吸引住了。”
巴克听了这话,有点儿瞠目结舌。“不单单是被你吸引住了?”他重复着她的话。
“讲下去。”
她认为他仅仅是在和她谈话?她认为他的生活中还有另一个女人。这么多年来,他从未有过任何一个女人。巴克不禁有些气馁,他想到了彻底放弃,然而,他认为切丽是值得他去争取的。她可能受了某种误导,根据一些线索就妄下结论。但是,她是值得他去争取的。
“在星期五晚上到星期日之间,我对我们两个的事情想了许多。”
“说到了问题的根本。”她说,眼泪又流了下来。他在想什么?在她让他进门之前,他甚至打算今晚睡在门外了,难道说这都是要为某个女人而抛弃她?
“我知道,星期五晚上,我的态度不明朗。”他说,“也许是再含糊不过了。我打算脱身。”
“你本来就没有什么需要脱身的。”
“但是,我们的确有了一些进展,不是吗?”巴克说,“你不认为我们是打算进行下去的吗?”
“是的。直到星期五晚上之前,的确如此。”
“我不得不承认这一点,虽说有些难堪——”巴克犹豫地说。
“你自然会感到难堪。”她说。
“但是,我意识到我想得太多了:我想到了我们最近遇到的许多问题,想到了你的年龄——”
“是的,问题就在这儿。并不是你的年龄问题,对吧?问题是我的年龄。”
“切丽,对不起。问题既不在你的年龄,也不在我的年龄。问题在于我们之间年龄上的差距。后来我想到,既然我们的将来仅仅还有七年时间,这也就算不得什么问题了。但是,我的脑于里乱作一团。我想到了我们未来;你知道,想到我们的关系会有怎样的结局——而我们眼下甚至还没有确立任何关系。”
“我们不要继续发展了,巴克。我不想夹在你们中间。如果我们要发展什么关系的话,这种关系也应是排他的——噢,请别介意。我现在谈的这些,我们两个以前甚至从未想到。”
“我们显然想到了。”巴克说,“我是说我想到了。从你的谈话中可以看到,你也对未来有了一些思考。”
“现在不去考虑了;从今天早上以后,就不考虑了。”
“切丽,我打算问你一些问题,我不希望你闹误会。这听起来有点儿居高临下的味道,或者说像家长的口气,可我并不是那个意思。”他坐直了身子,好像要接受一顿批评。“我想让你暂时先不开口,行吗?”
“什么?”她追问了一句,“你不让我说话?”
“我说的不是这个意思。”
“你就是这么说的。”
巴克不得不提高了嗓音。他知道他的神态和语调都颇为严厉,但他不得不如此。“切丽,你一直没听我讲。你不让我讲完我的意思。这里面肯定有一段我不知道的隐情,我简直没法替自己辩护。你一直说不能夹在我们中间——在我继续谈下去之前,你是不是有什么事情要问,或者有什么要指责我的?”
雷福德静静地躺在床上,努力屏住呼吸。不过,在巴克提高嗓音之前,他几乎什么也听不到。雷福德听着他们的谈话,无声地笑了。切丽也加大了她的音量。“在我了?
小说推荐
返回首页返回目录