《木乃伊七号》第19章


案芯酢被颉叭衔闭庖焕喽剩衷趺唇棠兀克淙凰ゴ厦鳎颐且驳门趟眉父鲈虏拍芡钐秆健?br />
他的健康一步步恢复,我们对他进行了解的必要性也与日俱增。到了第二周的周末,雷利想了个主意,打算利用一下计算机语言实验室。大学的语言系最近几个月一直在搞一个名叫“巴比通天塔”的程序,想用计算机来转译各种语言。最近他们翻译一种古希腊发言并获得成功,从而成为一条新闻。于是我在下一个星期一就登门求助。
接待我的是一位又矮又胖的大学毕业生,名叫文森特。斯潘泽雷里。他的头发乱七八糟地支楞着。那件灯心绒外套,斑斑点点的,全是污垢。他听我说话的时候,歪着脑袋,两眼东张西望。等到我问他问题时,他才把眼睛盯着我,然后张口回答。
由于我向他求助,我只好把木乃伊七号的故事全盘托出。
“原来如此,”他说道,“可是我很难说我们是否帮得上忙。”他摸着下巴想了半天。“你有没有他那种语言的录音带。”
“没有。”我答道。
“最好把他讲的话多录些下来。我们得听听他讲的话,研究他的言词呀!”
他把“通天塔”的工作原理解释了一下。计算机先把各种语言转换为通用的计算机电码,然后再把它译成你所需要的任何语言。反正每种语言都可用数字来表示。而动词、名词、主语和形容词等等所在的位置,在每种语言中都各不相同。
我们朝好几排计算机储存库走去。“它们的工作情况你见过没有?”斯潘泽雷里问我。
我摇了摇头。
“我们先从文字开始,然后转到口语,再回到文字上来,”他说道,“你的英语怎样?”
“我看行吧。”我答道。
他在一张小桌前坐下,用打字机打下以下的指示,送进计算机。
巴比通天塔程序。盎格鲁撒克逊主祷词455—8K屏幕显示
计算机几乎立即啪啪地打出了几行文字:
FAEDER;URE;PUPEEARTONHOFONUM;SIPINNAMAGEHALGOD^
“看得懂么?”他问我。
我摇摇头。依我看,这大概时希腊语吧。他又打出以下指令,输入计算机。
巴比通天塔程序
把455—8K译成英语
文字显示
计算机应答如下:
我们在天上的父,愿我们尊你的名为圣……
“原先那一段是公元8世纪的古代英语,”他看我惊愕得直摇脑袋,便解释道,“它受日耳曼语的影响最大,所以我们现代语言中还保留着日耳曼语的词根。你现在听听这个。”
他又打了一段指令送进计算机。我又惊愕不已。扩音喇叭里响起一个机器发出的嗓音,它讲的话我一句都听不懂,完全是外国话。
斯潘泽雷里打了几行文字,不禁笑了。他又将这段14世纪英语转为文字显示。
“现在认出来了吗?”他问道。
如今轮到我笑了。这是乔叟在《坎特伯雷故事集》中的一段。我在学院念书时还曾默记过。文字好读,但用正确的读音一念,我却根本不懂。
“这是我们自己的语言,六百年前的语言,”斯潘泽雷里说,“自从诺曼底人入侵以后,我们的古代英语又掺杂了法语和拉丁语。”
我慢慢地点头。“那么,要把五千年前的埃及口语翻译出来,大概需要多久呢?”
“那真的不好说。若是走运,也许要四周到六周,”他摇头说,“如果不走运,还得更久。也许根本无法翻译。我们总得有几条录音带呀。你得把他讲话的录音弄来。”
我回去告诉雷利这令人丧气的消息。如果没有其他的语言与之对比,要想翻译木乃伊七号的语言,只能是画饼充饥。
不料詹妮弗却居然找到一种最直截了当的办法同木乃伊七号对话。我真奇怪我们以前为什么没有想到。
“昨天夜里,我在他的病室,”她说道,”一不小心把体温计弄破,还割伤了手指。我以为他睡着了,便一声不吭地到水池那里去冲凉水。伤口割的很深,出血不止。我只好紧紧捏着手指,把它举过了头。这时,我听到有人用舌头‘咯’的一声弹响,回头一看,只见那位埃及人示意我去他床边。我走了过去。他轻轻捏住我的手指。我以为他想用绷带来包扎,没想到他把我的手指放进他的嘴里去了!我吓了一跳,赶紧抽了出来,并连声责备他。后来我觉得不妥,因为他似乎感到伤心。可是我低头一看,出血竟奇怪地止住了。”
她伸出左手的食指。指根有一道小疤,显然已经愈合。
“你觉得现在痛不痛?”我问她。
“没有事,”她笑了笑,“连包扎都不用,好像已经完全长好了。”
“后来,我在写护理记录,他下床走过来看。好像他受到什么触动。等我写完以后,他嘴里‘咯’的一声,从我手里夺过钢笔,非常缓慢地在纸上写了些东西。”
“我摇头表示不懂,他又写了一遍。”
“我的天!”我问她,“写的什么呀?”
她伸手从钱包里拿了出来。我一看,原来是图形文字。
我把它交给雷利教授看。他从椅子里跳了起来。“对呀,”他大声道,“我们当初怎么没有想到呢?”
当天下午,他给伦敦挂了电话。在24小时内,大英博物馆的雷金纳德·布理斯托尔教授就搭机飞往加利福尼亚。他已写过好几本有关古代埃及语言的书,是一位图形文字专家,曾在翻译卢克苏尔庙宇文物的工作中做出重大的贡献。雷利曾经在埃及与他共事好几次。
第十章
下午2点30分,我们一起走进医院大门,来到木乃伊七号的病室。他正在床旁坐着,见我们来访,便点头致意。雷利用英语介绍了那位英国教授,然后我们各自拽了把椅子坐下。
“我们必须非常谨慎地进行对话,”雷利不慌不忙地说。“我要他明白,我们是他的朋友,是来帮助他的。我们想要知道,怎样才能使他更为舒适。”
布理斯托尔从公文包里取出一大本白纸簿。他非常缓慢地画了几个图形文字,中间用波折线、圆圈和小点相连。书写这样的文字,看来很吃力。他用了15分钟才写完。
木乃伊七号兴致勃勃地瞅着。但当布理斯托尔写完后,他却摇头表示不懂。
“他对中部王国的文字毫无反应。”布理斯托尔说。
“还要比这古老,比这古老得多,”雷利轻声说,“回到古代王国最早的年代吧。”
布理斯托尔点了点头,撕去那一页,又重新开始。他吃力地画出以下这组图形文字。
(在书写图形文字时,各文字间并无空格或标点,词句连绵不断,竖写横写均可。横写时可以由左至右也可右至左。类似各种动物的图形文字,总是面朝着起始的一侧。布理斯托尔写惯了英语,所以由左及右地横写。木乃伊七号在回答问题时也是由左至右。但在最后,他突然改用由右至左的写法。——原书注。)
我盯着木乃伊七号的脸。他的眼睛募地亮了起来。他连连点头,喉咙里咕哝出几声颚音,好像是看懂了。他从布理斯托尔手里取过钢笔,画了一长串符号。
我的呼吸不由得急促起来。雷利坐在椅子边上,俯身向前。我们即将打开一座远比任何庙宇或塑像还要重大的宝藏。这是一个活人,是一个在五千年前生活过的活人!
“奇怪呀,真是不可思议,”布理斯托尔咕哝道,“这个人写的是最古老的文字。”
“他说什么?”雷利问道。
布理斯托尔拿过白纸簿,仔细地研究起来。“他说他来自孟菲斯,是一位大祭司。他想知道自己在什么地方。”
雷利用笑眼看了看我。我们总算同他对上话啦!我心里顿时涌出一大串问题,但雷利伸手示意我小心。
“我们必须进行得非常非常缓慢才是,”雷利说道,“问他叫什么名字吧。”
布理斯托儿用图形文字写下了这个问题。
木乃伊七号拿笔画了个图。一个狮身人面的男人。
“我的天,”雷利低声道,“那幅壁画没有弄错。这是斯芬克斯的标志。他一定是‘天际的荷赖斯’初升太阳的大祭司。”
木乃伊七号仍在那里写着。他仔细地画了一行图形文字,结尾处有一个法老胡夫的花饰。
“这儿是什么意思,我有些拿不准,”布理斯托尔道,“他问某位国王(或法老)在哪儿?我怎么回答他?”
“告诉他:胡夫已经……告诉他,胡夫已经死了。”雷利脸上露出痛苦的表情。这句话对他来说,不啻晴天霹雳。我们怎么能告诉他:胡夫已经死了,他的王国早已消逝了,他所生活的年代乃是五千年以前呢?
布理斯托尔在
小说推荐
返回首页返回目录