《[综英美]洛克菲勒小姐请说人话》第43章


弊右谰赡蜒谄凭桑押酆突页救盟雌鹄次奂0甙摺?br /> “他是个中年人,头发灰白,”格洛莉亚指了指帽子内侧的发渣,“应该近期修剪过头发。”
夏洛克的两只手并在一起杵着下巴,“继续,格洛莉亚。”
“帽子是三年前流行的样式,瞧瞧这罗纹丝绸箍带和华贵的丝绸内里,这顶帽子的售价想必不凡,如果它的主人在三年前能买下一顶昂贵的黑毡帽,但从此以后在没有买别的帽子,看来他是个家道中落的可怜人。至于现在正在烤箱里的那只鹅应该是他准备送给妻子的实用礼物,那张绑在鹅腿上的卡片写的很清楚。”格洛莉亚将帽子和放大镜摆在桌上,“我只能看出这三点。”
咨询侦探不满地看着她,“你完全没有尽心,格洛莉亚,听着,你真该清清脑子中装满的垃圾,放入点有用的东西。”
“噢,但如果把您清理出大脑,这里面就不剩什么了。”精灵姑娘诚恳地看着他。
夏洛克:“……你得出的推论虽然少的可怜但勉强都算得上正确,仅凭这一点,你的智力还是要高于安德森那条蠢金鱼的。”
“……thank you。”
福尔摩斯先生将帽子拿在手上,“从帽子的外观来看,这人在三年前生活相当富裕,但现在生活陷入窘境。他过去有些远见,但因家道中落精神日趋颓废,也许是受到了某些有害的影响,比如酗酒之类的,而这恐怕也是他妻子不再爱他的原因之一。”
格洛莉亚:“……在哪看出来的?”
“这一切显而易见。”夏洛克瞪了她一眼。
“哪里显而易见?”
咨询侦探懒得理她,继续复述自己的结论,“不管怎么说,他还保持着一定程度的自尊,这个头发灰白的中年人根本不锻炼身体,最近几天确实刚刚修理过头发,而且涂上了柠檬膏,这都是显而易见的推理结果。”
格洛莉亚:Holy shit !见鬼的显而易见!
“如果您愿意,也许能为我解释一下这个人有远见和精神颓废是如何看出的?”格洛莉亚被他弄的没脾气,乖巧的询问。
“你现在又开始和安德森智商持平,”夏洛克·福尔摩斯用手指指了指帽子上钉松紧带用的小圆盘和搭环,“出售的帽子从来不附带这些东西,他定做这样一顶帽子说明此人有些远见,能想到用这个方法来预防帽子被风刮跑。但他现在将松紧带弄坏了,又不愿意费点事重新钉上一条,这清楚说明他的远见不如从前,这是他意志日渐消沉的明显证明。至于用墨水涂抹帽子上的污痕加以掩盖它的破旧,这表明他并没有完全丧失自尊心。”
格洛莉亚眨眨眼,“那根本不锻炼身体?”
“帽子上的尘土,”夏洛克斜睨了她一眼,骚包的黑色天然卷纹丝不动,“这些尘土不是伦敦街道上夹杂砂粒的灰尘,而是房间里的棕色绒状尘土,这说明帽子大部分时间挂在房间里,至于另一点,你能看见衬里沾上的发渣,难道就不能再想想这明显的汗渍吗?这清楚证明戴帽子的人经常大量出汗,当然不可能是个身体锻炼良好之人。”
已经被鄙视习惯的格洛莉亚依旧维持着笑容,“您说他的妻子不再爱他,是因为帽子上积累了几个星期的灰尘?”
“当然,现在是圣诞节期间,人们经常需要出访亲友,而他的妻子对他邋遢的形象听之任之。”夏洛克拿起一边的小提琴架在肩上,可惜拉出的曲子不太动听,格洛莉亚怀疑自己又做了什么让他不高兴的事,因为这琴声几乎是最好的赶人利器。
她做了什么?格洛莉亚看着黑发天然卷下巴上冒出的一点细碎胡渣,脑海里重复着福尔摩斯先生的这句——“他的妻子对他邋遢的形象听之任之。”
“先生,我以为您可以自己处理胡渣这类小问题,”格洛莉亚坦言,“而且我并不是您的妻子。”
咨询侦探正要张开嘴回答她,二楼忽然跑进来一个人,是贝克街的看门人彼得森,他黝黑的脸孔涨的通红,是一种吃惊到茫然的神色。
?“那只鹅,福尔摩斯先生!那只鹅,先生!〃他喘着气说。?
夏洛克不满被人打断,“它难道拍着翅膀从你的烤箱里飞走了?”
?“瞧,先生,你瞧我妻子从鹅的嗦囊里发现了什么!〃他伸出手,在他手心上展现着一颗闪烁着璀璨光芒的蓝色石榴石。
咨询侦探提起些兴趣,“这确实勉强算是一件有趣的珍宝。”
“一颗名贵的钻石,先生,是不是?”?彼得森声音很高。
格洛莉亚看着这颗蓝色石榴石却有些眼熟,“这难道是莫卡伯爵夫人遗失的那颗蓝色石榴石?”
“这正是《泰晤士报》报道的那颗宝石,悬赏的报酬一万英镑肯定还不到这颗蓝宝石市价的二十分之一。”?
“一万英镑!耶稣基督!〃看门人彼得森惊讶不已。
“十二月二十日,也就是四天以前。约翰·霍纳,一个管子工,被人指控从摩卡伯爵夫人的首饰匣里窃取了这颗宝石。因为他犯罪的证据确凿,现在这一案件已提交法庭。〃他在那堆报纸里翻弄着,绿眼睛扫视一张张报纸上的日期,迅速找出他想要的——
〃"世界旅馆"宝石偷窃案。约翰·霍纳,因本月二十日从莫卡伯爵夫人首饰匣中窃取一颗闻名的贵重宝石而被送交法院起诉。
旅馆侍者领班詹姆士·赖德,对此案的证词如下:偷窃发生当天,他曾带领约翰·霍纳到楼上莫卡伯爵夫人的化妆室内焊接壁炉的第二根已松动的炉栅,他稍逗片刻,旋即被客人召走。
及至重新回到化妆室,发现霍纳已经离去,而梳妆台则被人撬开,有一只空空如也的小首饰匣置于梳妆台上。后得知伯爵夫人习惯存放宝石于此匣内,赖德迅速报案,霍纳于当晚被捕。但从霍纳身上及其家中均未搜得宝石。伯爵夫人的女仆凯瑟琳·丘萨克宣誓证明曾听到赖德发现宝石被窃时的惊呼,并且证明她跑进房间时目睹情况和上述证人所述相符。
而霍纳被捕时曾经拚命抗拒,并且用最强烈措词申辩自己乃是清白无辜的。但鉴于以前有人证明他曾犯过类似盗窃案,地方法官拒绝草率从事,并已将此案提交巡回审判庭处理。霍纳于审讯过程中表现得异常激动,在判决时竟至昏厥而被抬出法庭。?”
“看来苏格兰场金鱼池可能又抓错了一个人,”夏洛克将报纸扔到一边,“我们要找到这只鹅的主人,并且弄清楚他在这小小的神秘事件中扮演了什么样的角色。”
看门人彼得森建议,“晚报刊登寻人启事?”
“我今晚有个小约会,没时间接见这位先生,我们需要在今晚七点之间解决这个小小的神秘事件。”夏洛克声音低沉,看了格洛莉亚一眼。
精灵姑娘正在手机按键上处理着什么,半分钟后她冲福尔摩斯先生晃了晃手机屏幕,“我已经在各大社交平台上发布寻人启事——兹于古治街拐角拣到大白鹅和黑毡帽一顶。亨利·?贝克先生请于晚六点半到贝克街221B询问,即可领回原物。”
“他看上去是个颓废的中年人,他会登陆社交平台吗?”看门人彼得森先生问。
夏洛克替自己的小女朋友回答,“认识他的每个人都会告诉他的,格洛莉亚在网络上有些影响力,会有很多人愿意分享这一启事。”
彼得森放心的点头,?“先生,那这颗宝石怎么办?”
“我先保存,彼得森先生,”格洛莉亚将蓝色石榴石放在手上,“对了,一会您能买一只烧鹅送到哈德森太太那里?我们恐怕得还给那位先生一只鹅代替您家里正在吃的那只。”
咨询侦探在彼得森走了之后重新蜷缩在沙发上,“那颗蓝色石榴石你准备怎么做?”
“我已经给休发送短信让他告诉通知伯爵夫人,事实上他们今晚会参加一场晚宴,”格洛莉亚细长的手指摸了摸下巴,“我没听错的话,几分钟前您说今晚会有一场小约会?”
夏洛克移开视线不看她,“现在是伦敦时间十三时二十六分九秒,大概二小时后那位亨利·贝克先生会来到这间公寓取回他的鹅和帽子。”
“两个小时能做很多事。”格洛莉亚暗示的说。
咨询侦探耳朵红了。
格洛莉亚正直的看着他,“先生,您在乱想什么?我说的是为您清理胡渣,鉴于您认为亨利·贝克先生妻子对他邋遢的形象听之任之说明了不再爱他。”
夏洛克忍住掐死她的念头,“……希望你能胜任修面的工作。”
“当然,首先——我们得去浴室。”
小说推荐
返回首页返回目录