《儿子与情人》第71章


“你是不是觉得象一只尾巴上缚了个锡罐的狗?克利福说你有那样的神气呢。”
他望着她。此刻对他说这种话,是太残忍了:因为他的自尊心曾受过很大的苦楚。
“我想是的。”他说。
她决不知道侮辱对他所引起的狂暴的苦叶泊愤恨呢。
他们沉默了好一会。
“你怀念我不?”她问道。
“我高兴你远远离那一切。”
他们重新沉默着。
“但是,人们相信不相信你和我的事情?”她问道。
“不!我决不以为他们会相信的。”
“克利福呢?”
“我想他也不,他把事情搁在一边不去想它,但是,当然,那使他永不愿再见我的面了。”
“我就要有个孩子了。”
他脸上的、全身的表情全死了,他两只阴郁的眼睛望着她,这种注视是使她莫明其妙的:这象是一种火焰的灵魂在望着她。
“告诉我你高兴吧!”她握着他的手恳求道。她看见某种得胜的狂喜,从他的心里流溢出来,但是这种狂喜是给一种她所不明白的东西网结着的。
“那是个将来。”他说。
“难道你不高兴么?”她坚持着说。
“我是很不信任将来的。”
“但是你不必烦恼要负什么责任的,克利福将接受这个孩子如同已出一般,他一定要高兴的。”
她看见他听了这个话苍白在而退缩起来,他不答一词。
“你要我回到克利福那里去,而给勒格贝生个小男婴么?” 她问道。
他望着她,又苍白又疏远,那狞恶的微微的苦笑挂在他的脸上。
“你不必告诉他谁是父亲吧!”
“啊!”她说,甚至我告诉他,他也要接受这个孩子的。“
他思索了一会。
“是的!”他最后自言自语地说,他也要的。“
他们静默着,他们中间好象有个阔大的深渊似的。
“但是你不愿我回克利福那儿去吧,是不是?”她问他说。
“你自己愿意怎样呢?”
“我愿和你同居。”她简单地说。
他听了这话,情不自禁地觉得一些小火焰在他的小腹上奔驰而过,他把头垂下了,然后用他那阴郁的眼睛再望着她。
“要是你觉得值得的话。”他说,“我是毫无所有的人。”
“你有的东西比大多数的男子更多,算了,你自己是知道的。”她说。
“是的,在某种程度上我是知道的。”他静思了一会,然后继续说:“人家一向说我的女性太浓了,但是这话是不真实的,我不女性并不因为我不喜欢射杀鸟儿,也不是因为我不喜欢弄钱或不喜欢往上爬。我在军队里要往上爬本来是很容易的,但是我却不喜欢军队,虽然我很可以驾驭男子们,他们也喜欢我,而当我发起脾气来的时候,他们便要怕神怕鬼似的怕我。咳,军队之所以是个死东西,绝对地呆笨的死东西,就是那愚昧的、机械的、上峰的权威所造成的。我喜欢男子们,而男子们也喜欢我,但是我就忍受不了那班经营这世界的人们的呓语和摆嗅架子的无耻。这便是我不能上进的缘故,我恨金钱的无耻行为,我恨阶级的无耻行为,在这种世界里,我还有什么可以献给一个女子的东西?”
“但是为什么要献给什么东西呢?那又不是一个交易,我们不过是互相钟爱罢了。”她说。
“不!不!事情不是这么简单的,生活便是前进,我的生命不愿就适当的轨道,简直不愿。所以我是有点象废物似的,我没有权利使一个女子进入我的生活,除非我的生活有所作为有所成就一至少是内在地,能使我们俩常觉新鲜奋发。男子应该把他生活中的下结有意及的东西献给女子,假如这个生活将是孤立的,假如这个女子是个真庄女子!我不能只做你的男性拼妇。”
“为什么不呢?”她说。
“咳,因为我不能,而且你转眼便要厌恨这种生活的。”
“你这话说得好象你不能信赖我似的。”她说。
他苦笑丰。
“钱是你的,社会地位是你的,一切将由你主决,。总之,我只是太太的内满足者罢了。”
“此外你还是什么呢?”
“我不怪你疑问。无疑地那是看不见的。可是,我对于自己,并不妄自轻贱。我明白我自己的生存的意义,虽然我也很了解旁人是不明白的。
“难道和我同居后,你的生存的意义便要减少了么?”
他停了很久才答道:“也许;”
她也迟地思索着。
“什么是你的生存的意义呢?”
“我告诉你,那是看不见的。我不相信世界,我不相信金钱,我不相信进步,我不相信我们的文明的将来,假如人类是有个将来的话,那便得有个大大的变换。”
“那么真正的将来是怎样的呢?”
“上帝才知道!我觉得我的心里有一种什么东西和无限的愤怒混合着。但是那确切是什么,我却不知道。”
“我要我告诉你么?”她望着他的脸说,你要我告诉你有的是什么东西么?那是他人所没有的,而且是创造将来的东西,你要我告诉你么?“
“告诉我吧,”他答道。
“那是你自己的温情的勇气;当你的手放在我的臀互,说我有个美丽的臀部的时候,便是那个东西。”
他的脸上显着苦笑。
“对了!”他说。
然后他静默地想着。
“是的!”他说,“你说得对。就是那个。全是那个!在我和男子们的关系中,我感觉到这个东西,我不得不肉体地和他们接触,而且不能退缩。我得内地对他们醒悟,而且对他们表示一点温情,甚至当我使他们痛苦折磨的时候,这便是你所谓的醒悟的问题,但是甚至你对于肉体的醒悟和自然的肉体的温情也羞怯退缩,而这醒悟和温情却是最善的——甚至在男子与男中间。男子之所以刚强勇敢,而不是一些猿猴,也就因为那种东西。是的!那是温情的,的确;那是性的醒悟。性爱实在只是一种接触,一切接触中最密切的接触。而我们所惧怕的使是接触。我们只醒悟了一半,生活着一半,我们得完全地生活和醒悟。尤其是我们英国人得用点温情与辛勤;互相接触起来,这是我们的迫切的需要。”
她望着他。
“那么你为什么惧怕我呢?”她说。
他望着她很久才答道:“那是因为你的金钱和你的地位,那是因为你所有的世界” “但是我难道没有温情么?康妮热劲地问道:他阴郁地,心不在焉地望着她。
“是的!有的!时来时去,和我自己一样。”
“但是你难道不能信任这温情在人和我之间存在么?”她焦虑地凝视着他问道。
她看见他的脸色温和了下来,那抵抗的神气渐渐地失掉下“
“也让”他说。
两个人都静默着。
“我要你把我抱在你的怀里,”她说,“我要你对我说,你高兴我们将有个孩子了。”
她是这样的美丽,这样的温暖,这样的热切,他的脏腑为她骚动起来了。
“我想我们可以到我房子里去吧,”他说,“虽然这又是件令人谤的事情。”
她看见又把世界忘怀了,他的脸孔现着温柔的、热情的、柔媚面纯洁的光彩……
他们沿着偏僻的街道走到高堡广场。他的房子在最高的一层,是个屋顶楼房,整洁而大方,他有个煤气炉自己烧煮着食物。
她把自己的衣裳脱了,叫他也把他的脱了,初期怀孕中的温软鲜丽的她,是动人的。
“我不应该烦扰你。”他说。
“别说这话!”她说,“疼爱我吧!疼爱我,说你不会丢弃我吧!说你不会丢弃我吧!说你永会让我回到世上去,或回到任何人那里去!”
她倔近他,紧贴着他纤瘦而强壮的裸体一这是她所知道的唯一的栖身处。
“那么我将留着您,”他说,“要是您愿意,我将留着你!”
他紧紧地环抱着她。
“告诉我你高兴有这孩子吧!”她重复地说,“吻吻他吧!吻吻这孩子所在的地方,说人高兴他在那儿吧。”
但是他犹豫着。
“我很惧怕孩子们生在这种世上;我很替他们的将来担心。”
“但是你已经把他放在我的里面了,对、他温柔吧,这便是他的将来了。吻吻他吧!”
他战战栗着,因为那是对的。“对他温柔吧,这便是他的将来了。”一这时,他对她的爱情是绝大的。他吻着她的小腹和好怕美神之丘,他假近着她的子宫和子宫里面的胎儿吻着。
“啊,你是爱我的!你是
小说推荐
返回首页返回目录