《异族》第46章


裘恩起初还很迷惑,但很快就明白过来。他扭头用异族语言对自己的船员们说:“大个子的那人是利斯—塔希”——可能就是“瞎子”的意思。
一名异族水手喊道:“那他来这儿干什么?”但裘恩没理会他,而是挥手示意托雷卡和阿夫塞上船来。托雷卡帮助阿夫塞抓住了绳梯。“大约有三十梯级,”他说,“记住,他们不介意跟人接触,让他们帮你爬上甲板。”
阿夫塞嘟哝了一声,开始往上爬。一开始不太顺利,但他很快就稳住脚爬到了异族的船只上。托雷卡将小帆船拴在绳梯上,希望它不会被大船碰撞得太厉害。异族的船只显然是经得起撞击的,但星德特尔号的船壳不太坚硬。然后,他开始爬上绳梯,一个大浪打来,他的指关节狠狠地撞在了船壳上。但他终于还是爬了上去。托雷卡按照昆特格利欧人问候的方式深深鞠了一躬,然后用异族恐龙的问候方式说:“能再见到您是我的好运。”其中一只异族恐龙冷笑了一声,但托雷卡觉得他是在嘲笑自己生硬的语言,而不是真在讽刺他。
裘恩也回了礼,然后用他自己的语言问:“这位是谁?”
“我的……父亲,”托雷卡说,“阿夫塞。”
裘恩向阿夫塞鞠了一躬,用带了很重口音的昆特格利欧语言说:“见到您很荣幸。”
阿夫塞略感惊讶地将鼻口微微转向裘恩。
“够了。”先前冷笑的那人用异族语言说,“问他为什么要攻击我们,裘恩。”
托雷卡直接面对着他,用同样的语言说:“这就是我来……来……”
“甘—诺斯。”裘恩说,这个词一定就是“解释”。
“这就是我到这里来要解释的事情。”托雷卡说,“我的人民想不要战争,我们对已经发生的事情感觉不好。”
那个好胜的家伙怒气冲冲地说出一连串托雷卡听不懂的话,但他意识到其中一部分说的是在戴西特尔号上有多少异族恐龙被昆特格利欧恐龙杀害了。
“我们对此感到非常抱歉,”托雷卡说,“那是上帝的手在动。”他说。这是异族的一个成语,意思就是:我们控制不了自己,“你们的面孔让我们大多数人产生一种……一种暴力反应。”
“面孔,”裘恩说,“那你的父亲……他能来就是因为他是利斯—塔希,对吗?”
“是的。”
裘恩看着阿夫塞,用结结巴巴的昆特格利欧语言说:“托雷卡说他不想要战争,你呢?”
“也不要。”阿夫塞说着,又用托雷卡在旅途中教他的异族语言中以重复作为强调的方式说,“不要,不要。”
“我们双方的战争怎么可能不发生呢?”好胜的异族恐龙问。托雷卡开始怀疑他就是船长。
“我们可以避免直接接触。”托雷卡说,“我们的人民很擅长于在没有直接接触的情况下交流。我们可以做贸易,交换公文,相互增进了解——”
“够了!”船长又冲着裘恩飞快地说了一大堆话,托雷卡只能辨别出其中几个词。裘恩看起来神色不安。
“他说什么?”托雷卡问。
“他说你们——不是不好,而是很坏。你们居住在上帝的视线之外。他说,我们不能信任你们。”
“啊,但你能相信我们,裘恩。你在自己的城市里也见过了,我一撒谎鼻口就会变成蓝色,我们的人民都不能撒谎。这一点你是知道的。”
“约斯—夏尔。”船长说。
“什么?”
“一个诡计。”裘恩说,“他认为你是在耍诡计让我们误信这一点。”
“你觉得这是诡计吗?”托雷卡问。
裘恩沉思了一阵,缓缓地说:“在试图拜访你们的船只时死去的还有我的妹妹。”
“我们告诉你们要走开了。”
“是的,你们是说了。你们——”
“你们怎么?”船长生气地问道,他的脸上疑云顿起,“你们怎么——”接着是一连串托雷卡听不懂的句子。
裘恩看着托雷卡。“我的朋友问了一个非常好的问题,”他说,“你们怎么知道我们的面孔会对你们有什么影响?你们怎么能知道那么多,以至于要警告我们不要上船?”
托雷卡的心沉了下去。他不知所措地转向阿夫塞,将这一切告诉了他。阿夫塞耸了耸肩。
“因为,”托雷卡缓缓地说,“我到达你们的城市那天不是昆特格利欧人第一次见到你们的人民。我们曾在早先几天登陆你们的另一个岛屿。”
“哦,上帝啊,”裘恩说,“你们在那里杀害了两个人,对吗?我们进行了大面积的搜查,找到其中一具尸体,另外一具却一直没找到。”
“现在我们来测验一下!”船长说,“如果是你杀了他们,那你必须偿命。证明你不能撒谎吧,萨希—莱斯。告诉我们是你杀了他们的。”
托雷卡简短地向阿夫塞讲述了一下当前的情形。
“这可不是什么好测验。”阿夫塞说,“无论结果如何,你都得死。”
“我没杀他们,”托雷卡用异族语言说,“但是,确实是我的同胞们杀的。我们对此也感到很糟糕。”托雷卡举起一只手,看到爪子仍在爪骨鞘中,这才放心,“如果你相信是我们杀害了他们,请相信我们对此深感抱歉。抱歉,抱歉。”
“如果你事前已经知道了我们的面孔会产生的影响,那你为什么还要回到我们的岛屿上来?”裘恩问,“为什么你们要冒险杀掉更多我们的同胞?”
“这就是阿夫塞到这儿来的原因。”托雷卡说,“他是我们最伟大的思想家之一,也是对国王最具影响力的人。他有一些关于世界将来的东西要——”他试图回想起刚才学的那个词——“解释给你们听。让他来给你们讲解,我会将他的话翻译给你们听。”
船长摇了摇尾巴。“你很危险,只有消灭你们整个种族才能确保我们种族的安全。”他上前说。他的身型并不比托雷卡大,要是单打独斗,一定不是年轻地质学家的对手。但别的水手的武器正瞄准他,“我们会在明天早晨发动进攻,萨希—莱斯。告诉我,你们最薄弱的环节在哪里?”
托雷卡双手抱在胸前。“我不希望这次争斗继续下去,”他说,“但我不会……”他激昂的演说突然结巴起来,因为他意识到自己不知道异族语言中的“背叛”怎么讲,“我不会不帮助我的人民。”
船长伸出右手,示意其中一名带武器的水手将管子给他。“告诉我,要不我就杀了你。”他说。
“不!”裘恩说,“不行!”
“我宁愿死也不会不帮助我的人民。”托雷卡说。
船长哼了一声,有些怨恨也有些敬佩。“你们的种族总算还有个值得敬仰的优点,”他说,“但这并不重要。告诉我你们的薄弱环节,要不我就杀了这个老的。”他将管子口转向阿夫塞。
“不!”托雷卡先是用昆特格利欧语言,然后用异族的语言喊道,“他什么都看不见。”
“那又怎么样?”船长说,“他比我们任何人都高大,这就使他变得很危险。告诉我,我们应该向哪里发动进攻?你们防御最弱的地方在哪里?”
“我不能暴露这一点。”托雷卡说。
船长动了动管子,管子发出“喀哒”一声响。
“告诉我,否则我就要卡斯—塔克了。”这个词或许就是使用那根管子的意思。
“不行,”裘恩又说,“他们是为了和平而来的。”
“会有和平的,”船长说,“等他们都死了,对我们人民的加—迪克结束了,就会有和平了。”他又望着托雷卡,黄色的眼睛在黄黄的脸上眯成一条缝,“告诉我!”
托雷卡闭上了眼睛。“码头。”他用昆特格利欧语言说。
船长看着裘恩,裘思用异族语言告诉了他。
“码头,”托雷卡又说了一遍,“海湾。”
“哪里?”船长生气地问,“具体位置在哪里?”
“正前方,我们陆地的最东端。”托雷卡说,“你们不会错过的。我们的首都就修建在码头上方的悬崖上。那里没有防御工事,也无人防守。”
“谢谢你,”船长说,“非常感谢。”然后,他随意地将管子瞄准阿夫塞,动了动手指。一道光从管口喷出来,栖息在船帆缆上的“翼指”猛地被惊飞起来。阿夫塞仰天倒向船舷,然后滑落到甲板上。
“你说过你不会射他的!”托雷卡用昆特格利欧语喊道。
异族船长像是在盼望着这个问题,因为他根本听不懂,但却回答道:“你也许不能撒谎,但我能。”
第二十八章
小说推荐
返回首页返回目录