《万圣节前夜的谋杀案》第33章


米切尔。加菲尔德好奇地看看他。
“ 是吗?您问这些干嘛?怎么说起莱斯利了?干嘛提起这些陈芝麻烂谷子? ”
“ 哦。就是想知道而已,想知道来龙去脉。我还想了解从前的事。比奥尔加。塞米诺娃和莱斯利。费里尔背着卢埃林一斯迈思夫人秘密约会更早的事。 ”
“ 那我不太清楚,只是我的一个人想法。我倒是常看见他们在一起,但奥尔加从来没有跟我说过。至于莱斯利。费里尔,我几乎不了解他。 ”
“ 我想了解更早的事。听说他有过一段不大光彩的过去。 ”
“ 听说是的,不过都是本地的传言。富勒顿先生收下了他,想让他改过自新。老富勒顿真是个善人。 ”
“ 听说。他犯的是伪造证件罪? ”
“ 对。 ”
“ 是初犯,据说还情有可原。他母亲长年卧病,父亲是个酒鬼。反正,他被从轻发落。 ”
“ 详细情况我从不知道。好像是他才开始做手脚。会计们就马上发现了。我印象不深。只是道听途说。伪造证件,对。是被指控伪造证件 ”
“ 而卢埃林-斯迈思夫人死后。她的遗嘱送去公证时被发现是伪造的。 ”
“ 哦,我明白您的思路了。您觉得两件事之间有联系。 ”
“ 这个男人有过成功地伪造证件的经历,他同一位姑娘成为恋人。而一旦遗嘱被接受得到公证,这位姑娘就能得到一笔可观的遗产的主要部分。 ”
“ 是的,是的。 ”
“ 而这姑娘和犯过伪造罪的人情投意合。他离开了自己的女友,而投向这名外国姑娘的怀抱。 ”
“ 您是暗指伪造遗嘱者是莱斯利。费里尔。 ”
“ 好像有可能吧,您说呢? ”
“ 据说奥尔加善于模仿卢埃林一斯迈思夫人的字体,但我一直觉得怀疑。她的确替卢埃林-斯迈思夫人代写书信,但我认为字迹不会太像,达不到乱真的程度。但若是她与莱斯利一起,情况就不同啦。我敢说他干得漂亮,他也完全相信会通过公证。可当时他完全应该明白,他初犯时被查出来了。这一次同样会。一旦丑行被揭穿,律师们开始找麻烦,叫来专家验证笔迹,并询问各种问题时,她很可能失去理智跟莱斯利大吵一架。后来她就溜之大吉。把罪责全让他来承担。 ”
他猛地摇摇头广您为什么要在我美丽的森林里跟我谈这些? “
“ 我只是想了解情况。 ”
“ 最好不要了解。最好永远都不了解。最好任其发展,不要刨根问底,不要推波助澜。 ”
“ 您追求的是美, ” 赫尔克里 · 波洛说, “ 不借任何代价。而我追求的是真理,向来都是真理。 ”
米切尔。加菲尔德大笑: “ 回您的警察朋友们那里去吧,让我呆在我的天堂里。离我远远的。魔鬼撒旦。 ”
第二十一章
波洛沿着山坡向上爬去,他一时忘了脚疼。一个念头占据了他的整个脑海。以前他隐隐约约地感觉到这些事情都相互关联,但一直没能弄清到底有什么联系,这回终于理清头绪啦。他分明地感到潜在着一种危险—不及早采取防范措施的话有人危在旦夕。情况十分严峻。
埃尔斯佩思。麦凯走到门口迎接他:“累坏了吧,”她说,“快进屋坐下。”
“你哥哥在家吗?”
“不在。他去警察局啦。我猜是出事了。”
“出事了?”他吃了一惊。“这么快?不可能。”
“啊!”埃尔斯佩思回答道。“什么意思?”
“没什么。没什么。你是说有人出事啦?”
“对,但具体倩况我不清楚。反正是蒂姆。拉格伦来把他叫走的。给你来杯茶吧?”
“不用了。”波洛说,“非常感谢。不过我想-我想回旅馆。”他一想到浓浓的苦茶就受不了。他得编个理由,以免显得太不礼貌。“你看我的脚,”他解释道。“我的脚受不了。我这鞋在乡间行走太费劲了。得换双鞋才行。”
埃尔斯佩思低头看着波洛的双脚,“这怎么行呢,”她说,“漆皮鞋打脚。顺便告诉你,有你一封信。邮票是外国的。从外国寄来,托警监斯彭斯转交的。我去给你拿来。”
过了一会儿她拿着信回来递到他手上。
“信封你还要吗?如果不要我想替侄子要。他喜欢集邮。”
“没问题。”波洛拆开信。把信封递给她。她道了谢就进了屋。
波洛展开信读了起来。戈比先生的海外服务业务与本土业务开办得一样好。他不费吹灰之力很快就得出了结果。
说实在的,这些结果也没有什么大用途—波洛也不指望会有多少帮助。
奥尔加。塞米诺娃没回家乡。她的家人无一幸存。她倒有一个上了年纪的朋友,她常给她写信,这位朋友知道一些她在英国的消息。她与雇主的关系不错,这位雇主有时十分严厉,但同时非常慷慨大方。
奥尔加。塞米诺娃最后几封信是在一年半之前。信中提到一位男青年。她隐约地说起婚事。男方的名字她没有透露;不过出于他那方面的某种考虑。婚事一时还没定下来。最后一封信中她满怀希望地展望着美好的未来。后来再没有去信,这位上了年纪的朋友认为她大约已与她的英国男友成婚,并且换了住址。女孩子一旦出国往往这样,只要组织了美满的家庭便不再写信。
她一点也不为奥尔加担心。
都挺符合,波洛心想。莱斯利说过要结婚,不过不知是真是假。卢埃林-斯迈思夫人据说“慷慨大方”。有人给了莱斯利一大笔钱,也许就是奥尔加给的(本来是雇主给她的)。来引诱他为她伪造文件。
埃尔斯佩思。麦凯再次走上阳台,波洛问她奥尔加和莱斯利是否打得火热。
她考虑了片刻,然后对波洛的问话予以否定。
“要真是那样的话,他们还真能保密。从来没人议论过他俩,在这种小地方什么都瞒不过去的。”
“年轻的费里尔跟一位有夫之妇有一段私情。兴许他让那女孩子不要对她的雇主透露半个字。”
“很可能是的。斯迈思夫人一定知道莱斯利。费里尔品行不端,因此会警告那女孩子不要跟他有任何来往。”
波洛叠起信装进口袋。
“我还是给你冲一壶茶吧。”
“不,不用啦—我得马上回旅馆换鞋去,你不知道你哥哥什么时候才能回来吧?”
“我不知道。他们没说找他去干什么。”
波洛向旅馆走去。离斯彭斯家不过才几百码,走到门口他发现大门敞开着。他的房东,一个三十出头的少妇笑盈盈地向他走来。
“来了一位夫人要见您,”她说,“等了好半天啦。我告诉她我不知道您去哪儿了。也不知道您到底什么时候回来,可她说她等您。”她接着说,“是德雷克夫人。我看她十分焦急。平时她向来从容自若,我猜她一定是受了惊吓。她在客厅里。要我给您端点茶什么的吗?”
“不用啦,”波洛说,“最好别端。我先听听她会说什么。”
他推开门进了客厅。罗伊纳站在窗户边。这扇窗户看不见大门口,因此她没看见波洛回来了。听到门开了,她猛地回过头来。
“波洛先生,您终于回来了。我等得好苦。”
“夫人,真是抱歉。我去石场森林了,又跟我的朋友奥列弗夫人聊了聊天。后来我又跟两个男孩子谈了话,是尼克拉斯和德斯蒙德。”
“尼古拉斯和德斯蒙德?哦。我认识。我想问一天啦,脑袋里乱七八槽的!”
“您有些紧张。”波洛轻声说道。
波洛没想到会见到这种场面。罗伊纳·德雷克居然也会紧张,她那镇定自若的样子不复存在。她不再忙碌地张罗着。不再把自己的意愿强加到别人身上。
“您听说了吗?”她问,“哦,不对,您可能还没有听说。”
“听说什么?”
“可怕的事。他—他死啦。叫人杀死了。”
“谁死了,夫人?”
“看来您没听说。他也还仅仅是个孩子。我想—哦。我真是个傻瓜。我应该告诉您的。您问我的时候我应该告诉您才对。所以我才觉得特别—特别过意不去,因为我知道我最清楚,觉得-不过我纯粹是出于好意,波洛先生,真的。”
“请坐,夫人。坐下来说,平静一点,告诉我事情的原委,死了个孩子—又死了一个?”
“她弟弟,”德雷克夫人说,“是利奥波德。”
“利奥波德。雷诺兹?”
“是的。他们在一条田间小道上发现了他的尸体。他一定
小说推荐
返回首页返回目录