《资治通鉴 全译》第2717章


'41'荆南》高保融再次给后蜀》主去信,规劝他向后周》投降称臣,后蜀》主召集将相商议此事,李昊说:“听从他就是国君先父的耻辱,违背他周朝军队必定到达,众将能够抵御周军吗?”众将都说:“依靠陛下的圣明,江山的险固,岂能望风投降!秣马厉兵长期战备,正是为了今日抵御外敌。我们请求用生命来保卫国家!”丁酉(二十一日),后蜀》主命令李昊起草回信,慷慨陈辞拒绝劝降。
'42'诏左散骑常侍须城艾颍等三十四人分行诸州,均定田租。庚子,诏诸州并乡村,率以百户为团,团置耆长三人。帝留心农事,刻木为耕夫、蚕妇,置之殿庭。
'42'后周世宗》诏令左散骑常侍须城人艾颍等三十四人分别视察各州,按地多少均衡确定田租。庚子(二十三日),诏令各州合并乡村,一般以百户为一团,每团设置年老的团长三人。世宗留意农事,用木头刻成耕田农夫、养蚕农妇,安放在宫殿庭院中。
'43'命武胜节度使宋延渥以水军巡江。
'43'后周世宗》命令武胜节度使》宋延渥率领水军巡视长江。
'44'高保融奏,闻王师将伐蜀,请以水军趣三峡,诏褒之。
'44'荆南》高保融上奏,听说王师将要征伐后蜀》,请求率领水军赶赴三峡,后周世宗》诏令嘉奖他。
'45'十一月,庚戌,敕窦俨编集《大周通礼》、《大周正乐》。
'45'》十一月,庚戌(初四),后周世宗》敕令窦俨编纂《大周通礼》、《大周正乐》。
'46'辛亥,南汉葬文武光明孝皇帝于昭陵,庙号中宗。
'46'》辛亥(初五),南汉》将文武光明孝皇帝安葬在昭陵,庙号为中宗。
'47'乙丑,唐主复遣礼部侍郎钟谟入见。
'47'》乙丑(十九日),南唐》主又派遣礼部侍郎》钟谟入朝谒见。
'48'李玉至长安,或言“蜀归安镇在长安南三百余了,可袭取也。”玉信之,牒永兴节度使王彦超,索兵二百,彦超以为归安道阻隘难取,玉曰:“吾自奉密旨。”彦超不得已与之。玉将以往,十二月,蜀归安镇遏使李承勋据险邀之,斩玉,其众皆没。
'48'》李玉到达长安》,有人说:“蜀归安镇在长安》南面三百多里,可以偷袭夺取。”李玉听信这话,投牒给永兴节度使王彦》超,索求二百士兵,王彦》超认为归安道路险恶狭窄难以攻取,李玉说:“我自奉有密旨。”王彦》超不得已给他二百士兵。李玉带领士兵前往,十二月,后蜀》归安镇遏使李承勋占据险要地形拦击,斩杀李玉,他的士兵全部覆没。
'49'乙酉,蜀主以右卫圣步军都指挥使赵崇韬为北面招讨使,丙戌,以奉銮肃卫都指挥使、武信节度使兼中书令孟贻业为昭武、文州都招讨使,左卫圣马军都指挥使赵思进为东面招讨使,山南西道节度使韩保贞为北面都招讨使,将兵六万,分屯要害以备周。
'49'》乙酉(初九),后蜀》君主任命右卫圣步军都指挥使》赵崇韬为北面招讨使》,丙戌(初十),任命奉銮肃卫都指挥使》、武信节度使》兼中书令孟贻业为昭武》、文州都招讨使》,左卫圣马都指挥使》赵思进为东面招讨使》,山南西道节度使》韩保贞为北面都招讨使》,领兵六万,分别驻守要害地段来防御后周》。
'50'丙戌,诏凡诸色课户及俸户并勒归州县,其幕职、州县官自今并支俸钱及米麦。
'50'》丙戌(初十),后周世宗》诏令所有各种课户和俸户一律统归州县管理,所有幕职官、州县官从今开始一律由州县开支俸钱和粮食。
'51'初,唐太傅兼中书令楚公宋齐丘多树朋党,欲以专固朝权,躁进之士争附之,推奖以为国之元老。枢密使陈觉、副使李徵古恃齐丘之势,尤骄慢。及许文稹等败于紫金山,觉与齐丘、景达自濠州遁归,国人汹惧。唐主尝叹曰:“吾国家一朝至此!”因泣下。徵古曰:“陛下当治兵以捍敌,涕泣何为!岂饮酒过量邪,将乳母不至邪?”唐主色变,而徵古举止自若。会司天奏:“天文有变,人主宜避位禳灾。”唐主乃曰:“祸难方殷,吾欲释去万机,栖心冲寂,谁可以托国者?”徵古曰:“宋公,造国手也,陛下如厌万机,何不举国授之!”觉曰:“陛下深居禁中,国事皆委宋公,先行后闻,臣等时入侍,谈释、老而已。”唐主心愠,即命中书舍人豫章陈乔草诏行之。乔惶恐请见,曰:“陛下一署此诏,臣不复得见矣!”因极言其不可。唐主笑曰:“尔亦知其非邪?”乃止。由是因晋王出镇,以徵古为之副,觉自周还,亦罢近职。
'51'》当初,南唐》太傅兼中书令楚公宋齐丘大肆拉帮结伙、培植党羽,想以此垄断朝廷大权,浮躁急进之士争相攀附,推崇夸奖宋齐丘为国家元老。枢密使陈觉、副使李徵古倚仗宋齐丘的势力,尤其骄横傲慢。及至许文稹等在紫金山》溃败,陈觉与宋齐丘、李景达从濠州》逃跑回来,国中之人非常恐惧。南唐》主曾经感叹说:“我的国家一刹时竟到了这个地步!”因而流下眼泪。李徵古说:“陛下应当整顿军队来抵抗敌人,流泪哭泣干什么!难道是喝酒过量了吗,还是奶妈没到呢?”南唐》主脸色大变,而李征古言谈举止仍从容自如。适逢司天奏报:“天象有大变,人主应该避位祈求消灾。”南唐》主于是说:“祸乱灾难正频繁,我想放弃君位摆脱政务,让心境处于淡泊寂静之中,但可以将国家托付给谁呢?李徵古说:“宋公是治理国家的高手,陛下如果讨厌政务,何不把国家交授给他!”陈觉说:“陛下深居在宫中,国家大事都委托给宋公,先处理后报告,我们时常入宫侍候,只谈释迦牟尼》、老子》罢了。”南唐》主心中怨恨,立即命令中书舍人》豫章人陈乔起草诏书实行。陈乔恐惧不安请求谒见,说:“陛下一旦签署这项诏令,我便不再能见陛下了。”就极力陈述不可如此的道理。南唐》主笑着说:“你也知道那样不行吗?”于是作罢,因此借晋王出任藩镇》之机,任命李徵古为他副手,陈觉从后周》返回,也被撤销朝廷近臣之职。
钟谟素与李德明善,以德明之死怨齐丘;及奉使归唐,言于唐主曰:“齐丘乘国之危,遽谋篡窃,陈觉、李徵古为之羽翼,理不可容。”陈觉之自周还,矫以帝命谓唐主曰:“闻江南连岁拒命,皆宰相严续之谋,当为我斩之。”唐主知觉素与续有隙,固未之信。钟谟请覆之于周,唐主乃因谟复命,上言:“久拒王师,皆臣愚迷,非续之罪。”帝闻之,大惊曰:“审如此,则续乃忠臣,朕为天下主,岂教人杀忠臣乎!”谟还,以白唐主。
钟谟平素与李德明要好,因为李德明的死而怨恨宋齐丘;及至奉命出使回归南唐》,对南唐》主进言道:“宋齐丘乘国家危难,便马上图谋篡国夺位,陈觉、李征古当他的帮手,天理不容。”陈觉从后周》回来,伪造后周世宗》命令对南唐》主说:“听说江南多年抗拒诏令,都是宰相》严续的主意,必当替我斩了他。”南唐》主明知陈觉素来与严续有矛盾,本来就不相信他的话。钟谟请求到后周》核对,南唐》主于是通过钟谟回复命令,上言说:“长时间抗拒王师,都是我的愚昧糊涂,不是严续的罪过。”后周世宗》闻悉,大为惊讶,说:“确实如此的话,那严续乃是忠臣,朕为天下之主,岂能教唆人杀害忠臣呢!”钟谟回国,将情况禀报南唐》主。
唐主欲诛齐丘等,复遣谟入禀于帝。帝以异国之臣,无所可否。己亥,唐主命知枢密院殷崇义草诏暴齐丘、觉、徵古罪恶,听齐丘归九华山旧隐,官爵悉如故;觉责授国子博士,宣州安置;徵古削夺官爵,赐自尽;党与皆不问。遣使告于周。
南唐》主打算诛杀宋齐丘等人,又派遣钟谟入朝向后周世宗》禀报。世宗因为是别国的臣子,不置可否。己亥(二十三日),南唐》主命令知枢密院》殷崇义起草诏书公布宋齐丘、陈觉、李徵古的罪恶,允许宋齐丘返归九华山旧日隐居之地,官职爵位全部照旧;陈觉被贬谪授于国子博士,送往宣州安置;李徵古削夺官职爵位,赐命自杀;他们的党羽都不作追究。派遣使者向后周》报告。
'52'丙午,蜀以峡路巡检制置使高彦俦为招讨使。
'52'》丙午(三十日),后蜀》任命峡路巡检》制置高彦俦为招讨使》。
'53'平卢节度使、太师、中书令陈王安审琦仆夫安友进与其嬖妾通,妾恐事泄,与友
小说推荐
返回首页返回目录