《资治通鉴 全译》第2721章


戮贾植恢眨嗜撼加泄蛎嬷试鹬蛏庵泄υ蚝裆椭N奈洳斡茫骶∑淠埽宋薏晃菲涿鞫称浠荩誓芷频泄愕兀蛭耷啊H挥梅ㄌ希贾笆滦∮胁痪伲弥蹋渌赜胁鸥缮鳎匏叮耙嗷谥茨昕怼5清谥眨跺前窖伞?br />
世宗在藩镇》时,很注意韬晦,及至即皇帝之位,在高平大破北汉》入侵之敌,人们开始佩服他的英勇神武。他统率军队,纪律严明,没有人敢违反,攻打城市面对敌寇,飞石流矢落在身边,别人都惊慌失色而世宗面不改色镇定自若;应付机变决定策略,出人意料之外。又勤勉治国,各个部门的簿籍,过目不忘,发现奸人粉碎隐患,洞察秋毫犹如神明。闲暇之时便召见儒生文人诵读前代史书,商榷其中主旨大义。生性不喜好乐器、珍宝一类东西。经常说先帝太祖姑息惯养酿成王峻、王殷的大恶,致使君臣的情分有始无终,所以百官群臣有过失就当面对质斥责,服罪改过就赦免他,有功就重赏他。文武人材一齐任用,各人发挥自己的才能,大家无不畏服他的严明而又怀念他的恩惠,所以能攻破敌国拓广领土,所向披靡,一往无前。然而使用刑法过于严厉,百官群臣奉职办事稍有做得不好的,往往处以极刑,即使平素再有才干名望,也没有一点宽容,不久自己也觉后悔,最后几年逐渐放宽。去世之日,四方远近都哀悼仰慕他。
甲午,宣遗诏,命梁王宗训即皇帝位,生七年矣。
甲午(二十日),宣布遗诏,诏令梁王柴宗训即皇帝之位,柴宗训出生至此七岁了。
'16'秋,七月,壬戌,以侍卫亲军都指挥使李重进领淮南节度使,副都指挥使韩通领天平节度使,太祖皇帝领归德节度使。以山南东道节度使、同平章事向拱为西京留守;庚申,加拱兼侍中。拱,即向训也,避恭帝名改焉。
'16'》秋季,七月,壬戌(十九日),后周》恭帝任命侍卫亲军都指挥使》李重进兼领淮南节度使》,副都指挥使》韩通兼领天平节度使》,宋太祖》皇帝兼领归德节度使》。任命山南东道节度使》、同平章事》向拱为西京留守;庚申(十七日),向拱加官兼任侍中》。向拱就是向训,避恭帝名讳而改名。
'17'丙寅,大赦。
'17'》丙寅(二十三日),后周》实行大赦。
'18'唐主以金陵去周境才隔一水,洪州险固居上游,集群臣议徙都之。群臣多不欲徙,惟枢密副使、给事中唐镐劝之,乃命经营豫章为都城之制。
'18'南唐》主因金陵》距后周》国境只隔一长江之水,而洪州地势险要坚固,居于长江上游,便召集群臣商议迁都。群臣大多数不愿意迁都,只有枢密副使、给事中》唐镐鼓励迁都,于是命令按照都城的体制来规划豫章。
唐自淮上用兵及割江北,臣事于周,岁时贡献,府藏空竭,钱益少,物价腾贵。礼部侍郎钟谟请铸大钱,一当五十,中书舍人韩熙载请铸铁钱;唐主始皆不从,谟陈请不已,乃从之。是月,始铸当十大钱,文曰“永通泉货”,又铸当二钱,文曰“唐国通宝”,与开元钱并行。
南唐》自从惟上动用军队和割让长江以北土地,向后周》臣服以来,每年按时上贡进献,国库储备空虚耗尽,钱币越来越少,而物价猛涨。礼部侍郎》钟谟请求铸造大钱,一当五十,中书舍人》韩熙载请求铸造铁钱;南唐》主开始都不采纳,钟谟陈述请求不止,于是听从。当月,开始铸造一当十的大钱,钱上文字为“永通泉货”,又铸造一当二的钱,钱上文字为“唐国通宝”,与唐开元》钱同时通行。
'19'八月,戊子,蜀主以李昊领武信节度使,右补阙李起上言:“故事,宰相无领方镇者。”蜀主曰:“昊家多冗费,以厚禄优之耳。”起,邛州人,性直,李昊尝语之曰:“以子之才,苟能慎默,当为翰林学士。”起曰:“俟无舌,乃不言耳!”
'19'》八月,戊子(十五日),后蜀》主任命李昊兼领武信节度使》,右补阙》李起上奏说:“旧例,宰相》没有兼领方镇》的。”后蜀》主说:“李昊家有许多零碎化费,只是藉以增加俸禄优待他罢了。”李起是邛州人,生性耿直,李昊曾经对他说道:“凭你的才能,如果能谨慎沉默,应当做翰林学士》。”李起说:“只有等我没舌头了,才能不说话。”
'20'庚寅,立皇弟宗让为曹王,更名熙让;熙谨为纪王,熙诲为蕲王。
'20'》庚寅(十七日),后周》恭帝立皇弟柴宗让为曹王,改名为熙让;封柴熙谨为纪王,柴熙诲为蕲王。
'21'九月,丙午,唐太子弘冀卒,有司引浙西之功,谥曰武宣。句容尉全椒张洎上言:“太子之德,主于孝敬,今谥以武功,非所以防微而慎德也。”乃更谥曰文献;擢洎为上元尉。
'21'》九月,丙午(初四),南唐太子》李弘冀去世,有关官员引举他浙西的战功,将谥号定为武宣。句容县尉全椒人张洎上奏说:“太子》的德行,主要在于孝敬,如今却根据武功而定谥号,不符合防微杜渐而注重德行的原则。”于是改谥号为文献;提升张洎为上元县尉。
'22'唐礼部侍郎、知尚书省事钟谟数奉使入周,传世宗命于唐主,世宗及唐主皆厚待之,恃此骄横于其国,三省之事皆预焉。
'22'南唐礼部侍郎》、知尚书省》事钟谟多次奉命出使进入后周》,将后周世宗》命令传达给南唐》主,世宗和南唐》主都厚待他,钟谟仗恃这些在国中骄横跋扈,尚书》、中书、门下三省事务都加干预。
文献太子总朝政,谟求兼东宫官不得,乃荐其所善阎式为司议郎,掌百司关启。李德明之死也,唐镐预其谋,谟闻镐受赇,尝面诘之,镐甚惧。谟与天威都虞候张峦善,数于私第屏人语至夜分,镐谮诸唐主曰:“谟与峦气类不同,而过相亲狎,谟屡使上国,峦北人,恐其有异谋。”又言:“永通大钱民多盗铸,犯法者众。”及文献太子卒,唐主欲立其母弟郑王从嘉,谟尝与纪公从善同奉使于周,相厚善,言于唐主曰:“从嘉德轻志懦,又酷信释氏,非人主才。从善果敢凝重,宜为嗣。”唐主由是怒。寻徙从嘉为吴王、尚书令、知政事,居东宫。冬,十月,谟请令张峦以所部兵巡徼都城。唐主乃下诏暴谟侵官之罪,贬国子司业,流饶州,贬张峦为宣州副使,未几,皆杀之。废永通钱。
文献太子》总理朝政时,钟谟请求兼任东宫官职没得到,于是荐举与他相好的阎式为司议郎,掌握各个部门奏报文书。李德明之死,唐镐参预其中阴谋,钟谟闻悉唐镐接受贿赂,曾经当面质问他,唐镐很恐惧。钟谟与天威都虞候张峦亲善,多次在私宅中屏避他人谈到半夜,唐镐对南唐》主说他们的坏话:“钟谟与张峦的气质族类不同,但来往非常亲密,钟谟多次出使中原,张峦是北方人,恐怕他们有不同寻常的阴谋。”又说:“‘永通泉货’字样的大钱民间有很多人伪造,犯法的人不少。”到文献太子》去世,南唐》主准备立他同母弟郑王李从嘉为继承人,钟谟曾经和纪公李从善一同奉命出使到后周》,相互关系深厚友善,钟谟对南唐》主说:“李从嘉德行轻浮志趣懦弱,又酷信佛教》,不是当人主的材料。李从善果敢决断、凝炼持重,应该做继承人。”南唐》主因此发怒。不久改封李从嘉为吴王,尚书令》、知政事、居住东宫。冬季,十月,钟谟请求命令张峦率所部军队巡逻京城。南唐》主就下诏书披露钟谟越职侵权的罪状,将他贬谪为国子司业,流放饶州,贬谪张峦为宣州副使,不久,将他们都杀了。废止永通钱。
'23'十一月,壬寅朔,葬睿武孝文皇帝于庆陵,庙号世宗。
'23'》十一月,壬寅朔(初一),后周》在庆陵安葬睿武孝文皇帝,庙号为世宗。
'24'南汉主以中书舍人钟允章,藩府旧僚,擢为尚书右丞、参政事,甚委任之。允章请诛乱法者数人以正纲纪,南汉主不能从,宦官闻而恶之。南汉主将祀圜丘,前三日,允章帅礼官登坛,四顾指挥设神位,内侍监许彦真望之曰:“此谋反也!”即带剑登坛,允章叱之,。彦真驰入宫,告允章欲于郊祀日作乱。南汉主曰:“朕待允章厚,岂有此邪!”玉清宫使龚澄枢、内侍监李托等共证之,以彦真言为然,乃收允章,系含章楼下,命宦者与礼部尚书薛用丕杂治之。用丕素与允章善,告以必不免,允章执用丕手泣曰:?
小说推荐
返回首页返回目录