《荀子》第131章


!?br />
哀公曰:“善!敢问何如斯可谓大圣矣?”
孔子对曰:“所谓大圣者,知通乎大道、应变而不穷、辨乎万物之情性者也。大道者,所以变化遂成万物也;情性者,所以理然不、取舍也(9)。是故其事大辨乎天地(10),明察乎日月,总要万物于风雨,缪缪肫肫(11)。其事不可循,若天之嗣(12);其事不可识,百姓浅然不识其邻(13),若此,则可谓大圣矣。”哀公曰:“善!”
[注释]
(1)仪:法式,典型。(2)邑邑:《集解》作“色色”,据《大戴礼记·哀公问五义》改。邑邑:通“悒悒”,忧郁不舒畅。(3)动:《集解》作“勤”,据《大戴礼记·哀公问五义》改。(4)立:《集解》作“交”,据《大戴礼记·哀公问五义》改。(5)五凿:五窍,即耳、目、鼻、口、心等五种器官的孔穴。一说五凿指喜、怒、哀、乐、怨五情。正:通“政”。此句意谓“五凿为主而心为之役”(王懋竑说)。(6)这两句指士人有所遵循、有所操守,贵贱的地位并不能改变他的操行。益:增加,指在“知之”、“谓之”、“由之”的基础上再多知、多言、多行。损:减少,指减少已知之知、已谓之言、己由之行。(7)犹然:见 18.7 注(6)。如将可及:好像快要被赶上。表示实际上永远没被赶上。(8)怨:通“蕴”,蓄藏。(9)不(f%u 否):同“否”。(10)辨:通“遍”。(11)缪缪(m)穆):通“穆穆”,参见 27.35 注(1)。肫肫(zh&n 谆):同“谆谆”,诚恳不倦的样子。(12)嗣:通“司”,主管,掌管。(13)浅:见闻少(见 2.3)。其:指代上一句的“其事”,指圣人所做的事。
[译文]
孔子说:“人有五种典型:有平庸的人,有士人,有君子,有贤人,有伟大的圣人。”
哀公说:“请问像怎样可以称之为平庸的人?”
孔子回答说:“所谓平庸的人,嘴里不能说出好话,心里也不知道忧愁,不知道考虑选用和依靠贤人善士;出动时不知道去干什么,立定时不知道立脚点在哪里;天天在各种事物中挑选,却不知道什么东西贵重;一味顺从外界的事情就像流水似的,不知道归宿在哪里;为耳、目、鼻、口、心的欲望所主宰,思想也就跟着变坏。像这样,就可以称之为平庸的人了。”
哀公说:“好!请问像怎样可以称之为士人?”
孔子回答说:“所谓士人,即使不能彻底掌握治国的原则和方法,但必定有所遵循;即使不能尽善尽美,但必定有所操守。所以他了解知识不求多,而务求审慎地对待自己的知识;说话不求多,而务求审慎地对待自己所说的
话;做事不求多,而务求审慎地对待自己所经手的事。知识已经了解了,话已经说了,事已经做了,那就像自己的生命和肌肤一样不可能再加以改变了。所以富贵并不能使他增加些什么,卑贱并不能使他减少些什么。像这样,就可以称之为士人了。”
哀公说:“好!请问像怎样才可以称之为君子?”
孔子回答说:“所谓君子,就是说话忠诚守信而心里并不自认为有美德,仁义之道充满在身而脸上并不露出炫耀的神色,思考问题明白通达而说话却不与人争辩。所以洒脱舒缓好像快要被人赶上似的,就是君子了。”
哀公说:“好!请问像怎样才可以称之为贤人?’
孔子回答说:“所谓贤人,就是行为符合规矩法度而不伤害本身,言论能够被天下人取法而不伤害自己,富裕得拥有天下而没有私藏的财富,把财物施舍给天下人而不用担忧自己会贫穷。像这样,就可以称之为贤人了。”
哀公说:“好!请问像怎样才可以称之为伟大的圣人?”
孔子回答说:“所谓伟大的圣人,就是智慧能通晓大道、面对各种事变而不会穷于应付、能明辨万物性质的人。大道,是变化形成万物的根源;万物的性质,是处理是非、取舍的根据。所以圣人做的事情像天地一样广大普遍,像日月一样明白清楚,像风雨一样统辖万物,温温和和诚恳不倦。他做的事情不可能被沿袭,好像是上天主管的一样;他做的事情不可能被认识,老百姓浅陋地甚至不能认识和它相近的事情。像这样,就可以称之为伟大的圣人了。”
哀公说:“好!”
[原文]
31.3 鲁哀公问舜冠于孔子,孔子不对。三问,不对。哀公曰:“寡人问舜冠于子,何以不言也?”
孔子对曰:“古之王者有务而拘领者矣(1),其政好生而恶杀焉(2)。是以凤在列树(3),麟在郊野(4),乌鹊之巢可俯而窥也(5)。君不此问,而问舜冠,所以不对也。”
[注释]
(1)务,通“帽”。古代“冠”指正规的礼帽,“帽”指便帽。拘:通“句”(g#u 勾),弯曲。拘领:圆领。按古代礼制,正规的礼服是方领的,圆领的只是便服。(2)这两句是说,古代圣王虽然穿戴简朴,但能实行仁政。(3)凤:传说中的鸟名,雄的叫凤,雌的叫凰。凤凰来栖,是吉祥的征兆。列树:成行的树。(4)麟:传说中的仁兽名,雄的叫麒,雌的叫麟。其形状是麇身、牛尾、狼蹄、一角。(5)乌:乌鸦,古人以为乌鸦反哺,是一种孝鸟。鹊:喜鹊,其鸣声喳喳,民俗以为吉祥之兆。以上三句都是形容当时社会的吉祥和乐景象。
[译文]
鲁哀公向孔子打听舜所戴的礼帽,孔子不回答。哀公问了三次,孔子仍不回答。哀公说:“我向您打听舜所戴的礼帽,您为什么不说话呢?”
孔子回答说:“古代的帝王中有戴便帽并穿圆领便服的,但他们的政治却是致力于使人生存而厌恶杀人。因此凤凰栖息在成行的树上,麒麟活动在国都的郊外,乌鸦、喜鹊的窝可以低头观察到。您不问这个,却问舜戴的礼帽,所以我不回答啊。”
[原文]
31.4 鲁哀公问于孔子曰:“寡人生于深宫之中,长于妇人之手,寡人未尝知哀也,未尝知优也,未尝知劳也,未尝知惧也,未尝知危也。”
孔子曰:“君之所问,圣君之问也。丘,小人也,何足以知之?”
曰:“非吾子,无所闻之也。”
孔子曰:“君入庙门而右,登自胙阶(1),仰视榱栋(2),俛见几筵(3),其器存,其人亡,君以此思哀,则哀将焉而不至矣?君昧爽而栉冠,平明而听朝,一物不应,乱之端也,君以此思忧,则忧将焉而不至矣?君平明而听朝,日昃而退(4),诸侯之子孙必有在君之末庭者,君以此思劳,则劳将焉而不至矣?君出鲁之四门以望鲁四郊,亡国之虚则必有数盖焉(5),君以此思惧,则惧将焉而不至矣?且丘闻之:‘君者,舟也;庶人者,水也。水则载舟,水则覆舟。’君以此思危,则危将焉而不至矣?”
[注释]
(1)胙(zu^作):通“阼”。胙阶:大堂前东边的台阶,是主人登堂的台阶。(2)榱(cu9 摧):椽子。栋:屋中的正梁。(3)俛(f(俯):同“俯”。几筵:见 19.22 注(8),此指灵座,即供奉神主、摆供品的桌子。(4)日昃(z8 仄):太阳偏西,约未时,即下午两点左右。(5)虚:同“墟”。盖:茅草盖的屋,这里形容亡国者的子孙极为贫贱。
[译文]
鲁哀公问孔子说:“我出生在深邃的后宫之中,在妇人的哺育下长大,我从来不知道什么是悲哀,从来不知道什么是忧愁,从来不知道什么是劳苦,从来不知道什么是恐惧,从来不知道什么是危险。”
孔子说:“您所问的,是圣明的君主所问的问题。我孔丘,是个小人啊,哪能知道这些?”
哀公说:“除了您,我没有地方可问啊。”
孔子说:“您走进宗庙的大门向右,从东边的台阶登堂,抬头看见椽子屋梁,低头看见灵位,那些器物还在,但那祖先已经没了,您从这些方面来想想悲哀,那么悲哀之情哪会不到来呢?您黎明就起来梳头戴帽,天亮时就上朝听政,如果一件事情处理不当,就会成为祸乱的发端,您从这些方面来想想忧愁,那么忧愁之情哪会不到来呢?你天亮时上朝处理政事,太阳偏西时退朝,而各国逃亡而来的诸侯的子孙一定有等在您那朝堂的远处来侍奉您的,您从这些方面来想想劳苦,那么劳苦的感觉哪会不到来呢?您走出鲁国国都的四方城门去瞭望鲁国的四郊,那些亡国的废墟中一定有几处茅屋,您从这些方面来想想恐惧,那么恐惧之情哪会不到来呢?而且我听说过这样?
小说推荐
返回首页返回目录