《亚尔斯兰战记》第301章


应该开始进行夺回王都叶克巴达那的情节了。
当然,在亚尔斯兰的前头一定有一些阻碍困扰着他。最大的障碍就是笔者工作不顺,以达龙的武勇、那尔撒斯的智略也没有办法克服这项难题。最有效的方法还是要读者们温馨的激励。尽管读者没有任何不满,但是,笔者希望大家不要光挑缺点,尽量多看看那微不足道的优点吧。
这是笔者厚颜的请求,话说到这里,纸张也用完了。我们来年的春天再见吧!
笔者惶恐敬上
一九八七年八月
「第四期」汗血公路
让各位久等了。在此呈上《亚尔斯兰战记》第四册“跪拜叩头”。
啊?名称不对?嗯,话是这样说没错,不过,这一次姑且就这样了。
说来在去年秋天笔者好不容易写完了第三册的时候,竟得意忘形地在后序中写着“明年春天再见”。结果就是这样,所以先向读者叩头跪拜是理所当然必要的。出书的进度大幅度落后,真是非常抱歉。
从今年春天将过去的时候开始,就由编辑部转来了读者们的电话或信函。一开始的时候,大家的语气都极为温和“什么时候出第四册啊?春天就要过去了哟!”可是,一进入梅两期,时序进入夏天之后……。
“田中先生,你知道春天是到几月吗?”
“我竟然相信作者说春天要出书,真是傻瓜!”
听到这些话,笔者不禁感到惶恐万分。某讲谈社的读者回函还写着“赶快写亚尔斯兰”,笔者不禁要大叫救命了。
虽然说了一大堆借口,但绝对不是因为偷懒的关系。连正月和连假都放弃而拼命工作呢!有人问,那么黄金周(日本公定连假)又怎么样呢?
“黄金周?啊,那是南蛮话吗?那和在下毫无关连。”
竟然发这种牢骚,唔,笔者的个性是一年坏过一年了。照这么看来,到了二十一世纪,大概就会变成一个极恶之人了。笔者还真有些担心哩!
不管怎么说,第四册总算完成了。笔者诚惶诚恐地将这本书送到读者们的手中。如果让读者觉得有等待的价值那就是万幸了,但是也有可能会有人语出不平“等了这么久就是为了这种书吗?”。如果读者们能感到高兴,那就是笔者之幸了。
说到幸运,我觉得亚尔斯兰和他的同伴们实在是很幸福的人。就因为读者爱他们,所以才会催促笔者赶快出书。这一次,书中又出现了许多新角色,可是不知道是不是有任何一个新人能获得读者们的赏识?以历经千辛万苦才将他们诞生出来的父亲立场来说,笔者很贪心地希望各位“多多关照新角色,同时也继续爱护旧有的角色”。
老实说,如果出现的角色太多,库存的名字就不够了,这也是一件很伤脑筋的事。在第五册中,草原的霸者特兰王国将要登场,到时笔者又非得努力地翻阅历史事典,收集各式各样的人名了。啊,这样一来,笔者又没有暑假可以过了……。
笔者也希望第五册能尽快出书。至于具体来说大概会是什么时候,笔者这回可学乖了,不再公开预定日期,但大致不会像这次一样吧?希望是不会,哈哈哈…哦?现在不是谈笑的时候?
尽管如此,大致对往后进展也有了盘算。《亚尔斯兰战记》一共有二部,分每一部分是七册,所以合计共有十四册。或许还会有外传,这应该是大致可以确定的事。除了截稿日期之外,笔者大部分都会遵守其它的诺言的。
最后,笔者要向那些耐心等候第四册出书的众多读者、寄来信函及插画的朋友及热爱作品世界及登场人物的人们致上最深的谢意。
今后仍请多多关照。
三叩九拜编者
一九八八年八月一日
「第五期」征马孤影
就这样,第五卷终于慢慢划到后序了。没有耽误预定出版的日期,这真是一件破天荒的事。因此,“先特此致歉”的系列开场也暂时告一段落。会不会因此有人会说“啐!真是无聊啊!”呢?
目前没有什么好遗憾的,因为笔者已经做好了随时再开始的准备。不,开玩笑的啦!笔者的写稿速度跟蜗牛一样慢,仍然会给天野先生和负责制作这本书的人造成不便。毕竟,《亚尔斯兰战记》这个系列的作品实在是需要很多时间和精力的。譬如要让那些不甚重要的配角出场,笔者就得翻阅历史事典找出适合的名字了。
不过,因为这个作品是笔者自己出于兴趣而执笔的,所以这些辛劳也是其中的乐趣之一。笔者一直很努力做到不拖延出版的时间,所以也请读者们多多给与支持。
话说在第五卷之初指挥着十万大军的亚尔斯兰,在第五卷结尾又只有七个同伴同行了。预定在第六卷中,他们会到达港都基兰和海盗作战,并且开始寻宝。要作战就必须有军队和军费。而在这一段时间内,安德拉寇拉斯王和吉斯卡尔又是怎么作战的呢?席尔梅斯的动向如何?伊尔特里休又如何?亡命国外的波坦呢?当一个作者真是累啊!
那么,就静待下次再见了。最后仍然不能免俗地要说一声“敬请期待下一卷”。
从昭和年间就一直感冒的作者敬上
一九八九月二月九日
在看这篇文章的校对时,传来了手冢治虫先生的讣闻,特此为手冢先生祈求冥福。真的是一个时代结束了。话说回来,对于这个战后最伟大的创造家的成绩没有做任何公开化报导的日本政府还能自诩为一个文化国家吗?当然就算政府现在分予勋章,手冢先生也不见得就会感到高兴……
「第六期」风尘乱舞
《亚尔斯兰战记》第六卷“风尘乱舞”终于完成了,比预定的时间晚了三个礼拜。至于出版之日又要延到什么时候就不得而知了。如果没有晚三个礼拜的话,那就是拜出版社和印刷厂的高效率工作所赐。笔者在此很不好意思地表达感谢和惶恐之意。
虽然给各位增添了许多麻烦,不过,话又说回来,还是别太在意日期嘛。不管怎么说,最重要的还是内容嘛!(唔,好象自己在自己脖子上套绳子。)
现在先不说这些事了……
有读者来信问到《亚尔斯兰战记》之事,笔者姑且就藉这个篇幅来回答。
读者的第一个问题是“希望能再更详细了解帕尔斯这个国名的由来”。
就如笔者在第一卷中所写的,这个名称是从中世纪波斯的兴起之地“法尔斯”而来的。在中国则以汉字写为“波斯”。或许“帕阿尔斯”比“帕尔斯”要来得接近本来的发言。
也有读者有这样的意见。
“达龙大人和那尔撒斯大人是把「大人」这个称号加在名字下面,不是有些奇怪吗?请作者回答。”
嗯,笔者就在这里回答。“大人”这个称呼本来就是加在名字下面的。
在《亚瑟王故事》中出现的“兰斯洛大人”或“加拉哈德大人”都是把这个称号拉在名字底下的。在日本也是把藤原定家称为“定家大人”,把丰臣秀赖称为“秀赖大人”。如果把藤原定家称为“藤原大人”,就不知道指的是藤原一族中的哪一个了。
前一阵子英国的名演员劳伦斯。奥利佛去世时,有的报纸不写“劳伦斯先生”而写“奥利佛先生”,这是错误的。正确的写法应该是名字+大人,或者姓名+大人才对。绝对没有姓+大人的写法。读者是不是懂了呢?
关于登场人物的名字,当然都是采自波斯的历史、神话、传说及民间故事。有的读者问道“那尔撒斯的名字是从希腊神话那尔吉索斯而来,而席尔梅斯也是从希腊神话的赫尔梅斯而来的吧?”,事实上并不是的。那尔撒斯和席尔梅斯都是波斯史上真实的名字。不过,那尔撒斯的发音是有些不确定之处,或许“那尔撒夫”的发音会比较准一点。只不过叫“军师那尔撒夫”的话,好象就算不上一号人物了呀!
思考、选择登场人物的名字是一件很辛苦的事。有时候名字的发音会左右整个作品的印象。波斯有许多叫起来很响亮的名字,对笔者的帮助颇大,不过,若是提埃及……最近角川文库再版了《埃及人》这部作品,这是由芬兰作家所写出的历史罗曼史巨著,读者们不妨参考看看。只是,主角的名字叫“希奴赫”,而美丽的公主则叫“芭凯塔蒙”……
也有读者要求提供参考资料,笔者所列出来的资料或许都很难找到。这也是没办法的事,姑且就将一些大致可在图书馆找到的资料列出来提供读者做参考。
蔷薇园(平凡社东洋文库一二)波斯帝国(讲谈社)
波斯闲话集(平凡社东洋文库一三四)吠陀。?教经典(筑摩书房)
王书(平凡社东洋文库一五O)?
小说推荐
返回首页返回目录