《5702-文学史纲通俗和富有启发性的历史概括》文学史纲通俗和富有启发性的历史概括-第17章


有不少格调高昂的诗篇。雪莱翻译的《献给雅典娜的赞歌》(有着保护神称号的雅典女神,被称为“城镇守护神”)的最初几行诗就很不错:
我用我真诚的心灵来歌颂你伟大的荣光。
雅典娜啊!你是野性、贞洁、聪慧的化身!
你是我们城邦和家园的守护神。
你把我们的家园从邪恶中拯救!
宇宙之神朱庇特把你带到我们身边,
你是如此的强大,你永远受人尊崇!
你全副武装,金光闪闪,神采奕奕!
赫西俄德,是一位同荷马差不多的神话般的诗人,他因《工作和时日》这首诗而著名,这是一首说教诗,只存留下来了八百行。他的另一首诗歌是《神谱》,大概有一千多行。讲的是与神有关的故事。然而,赫西俄德的诗大部分都已经失传了。因此,关于他的生平故事我们知道的也很少,不比荷马的多。很多世纪以前,据说,他和荷马一样,在希腊同被推崇,同受尊敬。我们都很熟悉的伟大的罗马诗人,维吉尔,他就从这位希腊导师那里吸取了很多养分。赫西俄德的《工作与时日》是劝告农民和水手的诗,对我们来说,吸引力不大。他的《神谱》其壮丽宏大的场面与荷马的史诗相比,稍为逊色一些。赫西俄德和我们所提及的许多作家一样,都是文学史的一部分。但在浩瀚的,容量不断增长着的世界图书馆中却不是那么重要。希腊还有几位史诗诗人,他们的名字都有记载,但他们的作品却失传了。不知道这是人类文化的损失还是它们经不起时间的考验。
《文学史纲》 Ⅱ希腊的抒情诗(1)
第七章希腊的抒情诗:
阿尔凯奥斯—萨福…提傲格尼斯—阿尔岂洛库斯—阿那克瑞翁—西蒙尼得斯—巴基里得斯—忒奥克里托斯…田园诗…诗选
上帝在那些美好的日子里,
因为世人像神灵一样的举止,
而觉得,每个人都像是希腊人,
每个人都同他们一样自由。
——史文朋
在希腊的文学中,就像其他国家的文学一样,最初的艺术表达形式是那些歌谣,以及配乐吟唱的歌谣。毫无疑问,荷马史诗其魁伟的叙事结构,本身就是一种民谣的形式。根据那些幸存下来的文献资料,我们发现,那些高度发展的抒情诗要晚于史诗的发展。这并不仅仅是时代发展的结果,也是人类发展史上很有趣味的问题。早期的希腊人在他们谈论那些外部的事情之前,他们会背诵一些神灵和英雄的故事,这样表明,他们的诗作是很客观的。当他们的文明更进一步发展的时候,他们的情感也变得更复杂多变了,他们会唱一些关于自己内心世界的歌谣,这样诗的主观色彩就浓厚起来了。抒情诗,不管是哭诉,还是欢呼,都是抒发个人的内心感受。因此抒情诗带有强烈的个人主观色彩,这些特征在雪莱的《西风颂》中被魔法般地表现了出来:
把我做成你的竖琴吧,就像森林里的树木一样。
这首诗中有个单词“竖琴”,是来源于希腊的一种乐器。这种乐器的制作和使用是希腊人从其先民那里继承来的,主要是在歌唱或吟诵诗歌的时候做伴奏之用。竖琴的声音听起来单调、细弱,这对那些听起来雄壮、洪亮的诗歌来说很不相衬。希腊的一些抒情诗篇如果用七弦琴来伴奏的话是很不相称的,就如同雪莱的《西风颂》或济慈的《夜莺》用曼陀林琴(一种乐器,常是梨形琴身,在有格纹的琴颈上装有几组琴弦)伴奏一样不合适。这些都说明,在诗歌创作的过程中,音乐和语言的关系是个很紧密的。可是,希腊抒情诗中的语言和音乐的关系如何,我们只能做些推测。因为,尽管我们有一些他们的乐器,但我们没有当时的乐谱记载,因此无从知道那时的音乐旋律是怎样的华丽、圆润,以及那时的和弦是怎样的精美。希腊人写出了雄壮、瑰丽的诗篇,雕刻出了精美的雕塑,完全有可能谱写出世界上最复杂的音乐来,只是我们不知道罢了。史诗、石刻还有这些乐器,都还保存着,但是那些曾经的音乐,以及那时的歌声却永远地消失了。
在希腊的文学中,抒情诗是一个独特的部分,因为那个时代的批评家们,比任何时代的批评家都要精确和犀利,他们将所有的诗歌都明确地分门别类了。如果这些诗人中某一位能够来到现代社会的话,那他一定会对这样的歌剧广告感到迷惑不解:“本歌剧由罗杰姆·史密斯作词,维克托·鲁滨逊作曲”然而,这样的广告语言在今天的人看来是最自然不过的了。我们可以把任何诗歌中的抒情部分称为抒情诗,不管它有没有乐器的伴奏,也不管它是否用富于变化的音调吟唱出来的,我们所谓的“抒情诗”还包括抒情散文。或许按照我们的观点,除了史诗和戏剧以外,所有的诗歌都可以称为抒情诗,这样一来我们就模糊了抒情诗和其他诗歌,以及其他文体的界限了。当然,荷马、维吉尔诗歌中的抒情语句,还有莎士比亚戏剧中的抒情部分等都可以算做抒情诗了。当然,那些可以吟唱出来的抒情诗歌,有笛子伴奏,也可以由交响乐伴奏,甚至不用乐器伴奏,单凭对艺术的理解力,人们就可以在脑海里感受它的魅力了。
《文学史纲》 Ⅱ希腊的抒情诗(2)
根据现有的资料,在希腊的抒情诗方面,我们遭遇了两个重大的损失。第一种损失比较小,我们中可能还有人能够部分地修复其中的损失,即我们发现很少有人,即使是希腊的教授,他们也很难大声地读出抒情诗的节奏和语感。第二种损失则是很多作品已经永久性地无法修复了。大多数的抒情诗在有记载的文学中遗失了,我们所知道的诗篇也只是断篇残句。有些诗人则永远地从文学史册上被抹掉了。这并不是由于他们的诗歌质量不上乘,而是因为一些偶然的事件而被抹掉的。我们知道他们的名字仅仅是因为那些作品幸存的诗人在作品中提到过他们,或者模仿他们。
因此,收集阿尔凯奥斯和萨福的残篇是件令人非常着急,非常头痛的事情。阿尔凯奥斯是个很有名气的大诗人,这点却是我们从他的崇拜者和追随者——罗马诗人贺拉斯那里得知的。他是个严谨的诗人兼批评家,他知道很多阿尔凯奥斯的作品,以及其他希腊诗人已散佚的作品。文学故事中的一大章节,实际上也是人类整个历史故事中的一大章节,这一章也许是消极的。一想到那些凝聚了人类智慧的寺院已经消失了,以及那些永远埋葬在历史坟墓中的已不再为人所知的诗歌王子和诗歌王后们,无人不扼腕叹息。萨福是希腊最早的抒情诗人之一,她大概生活在公元前6世纪,在莱斯博斯岛上是妇孺皆知的学院派诗歌的领袖。她现存的几首诗只不过是王后华丽披风上的几片翎羽,但是我们却从中窥视到这位诗坛皇后的气质、风格和热情,还有她在恋爱中敏感脆弱的内心,以及爱恨交织的情感。在希腊她的名声几乎可以和荷马相媲美,她被称为“第十位缪斯女神”,这是对诗人最高度的赞扬。除了她的诗歌天才外,还有一个浪漫的爱情传奇,传说萨福被她所爱的人法翁拒绝以后,便跳海自尽了。但是她是否自杀还是不清楚的。像其他著名的女性诗人乔治·桑和神圣的撒拉·贝纳尔一样,萨福热情彭湃,才华横溢、出类拔萃。据说有一种诗句的形式是萨福创作的,或者是她而在别人的基础上改编完美的,总之,是在她运用之后命名的。罗马诗人多喜欢用萨福诗体(萨福诗体,由三个韵体组成一节,后跟一行由扬扬格或扬抑格加扬抑抑格组成的诗行的。)来进行写作,其中,贺拉斯最为著名。我们想要了解这种诗体的韵律和节奏,最佳途径就是引用一下斯温伯恩的一段诗句。作为一个近代人,他精通各种诗体,又富有希腊精神,他的诗原文如下:
allthenightsleepcamenotuponmyeye…lids;
shednotdew;norshooknorunclosedafeather;
yetwithlipsshutcloseandwitheyesofiron
stoodandbeheldme。
彻夜未眠,
没有眼泪,也没有眨眼。
紧闭双唇,目光如钢铁般坚毅,
久久注视着我。
除了萨福诗体外,还有一种诗体是以阿尔西阿斯的名字命名的,因为这一诗体形式最终是由阿尔西阿斯完善的。这一诗?
小说推荐
返回首页返回目录