《成吉思汗传:世界历史上的战争之王》第28章


照他所说的言辞上看起来;成吉思汗要想从窝阔台的直系中选拔他的继承人;这种意见在蒙古诸王和贵族间流行;它并没有什么可以惊异的。在这么多的言辞里;成吉思汗似乎并没有怎样说过。然而这件事无疑由于他急欲知道他自己所手创的帝国;将来将产生出怎样的统治者;成吉思汗留下一种遗命:“一个继承者应该要有统治的能力;而且应该从委任帝国者的嫡子里面选拔出来;同时还应该预先确认他。”
“忽邻勒塔”并没有实权去变更合罕的决定;于是它只能够承认成吉思汗的继嗣选择。当成吉思汗殂落以后;诸王和其他贵族们在客鲁涟河畔召开了一个“大聚会”;这件事根据《蒙古秘史》的记载道:“依成吉思汗遗命;立窝阔台做皇帝;将成吉思汗原宿卫护卫的一万人并众百姓们;都交给了他。”⑥窝阔台完全实现了其父亲的期望。因为他的父亲也深知他的为人;所以单单选拔了他。在他的统治期中;帝国的统一始终被维持着;同时由以合罕为首的皇室共同统治;也没有遭遇过任何的困难。成吉思汗的种种计划和种种梦想;看上去要被他实现了。窝阔台甚至还能够照顾平民的福利;他常常这样说:“我成吉思合罕;艰难创立国家。如今教百姓们安宁快活;休教他们辛苦。”⑦而实际上成吉思汗已经建立了他的“皇室”;因为他在建造皇室世袭财产和希望确立良好秩序传给其子孙的帝国中;曾经历尽了极大的艰难。
成吉思汗直到临终前;还仍旧不失为一个畏兀儿文化的信徒;他也是一个认为畏兀儿教育乃是最适合于蒙古民族的信徒;这就是他的伟大洞察力的表现。他的爱好畏兀儿文明的信念;并不因为跟中国和伊斯兰教国的高度文明相接触;或者跟这种文明的代表者如耶律楚材和长春真人那样著名人物相结识而有所损减。成吉思汗认为受过畏兀儿教育的蒙古人;等到人数增加到相当广大时;那时候在内政上便可以不再雇用外族人(色目人)了。他看到教育(假使没有教育;要想维持帝国的统一;并且要想在有文明的定居诸州里确保帝国的权力;那简直是不可能的)和游牧生活可以完全并存。他希望他的子孙要有组织内政的能力;好像他从前给其军队灌输“扎撒”的精神一样。他对其民族的组织力;或者毋宁说是在其游牧贵族制抱有巨大的希望。
成吉思汗的帝国;在它伟大的创建者死后大约续存了四十年。他的王朝;在统一帝国分崩离析后所生起的分邦〔诸汗国〕中维持了数代之久。今日统治着蒙古民族的封建王公;大部分都是成吉思汗的苗裔⑧。蒙古帝国的组织;在其瓦解后所生长的各“汗国”的组织中仍旧还遗留着许多痕迹;他们里面的某几部直到现在还残存着。所有这些都表明了伟大征服者的组织力。
《成吉思汗传》第四部分 第十五章 成吉思汗的遗业(2)
但是从大体上说起来;成吉思汗怀抱着的野心计划;终不免归于失败。他的帝国已经解体了;虽然蒙古民族曾经靠他军事上和政治上的天才力量被领导着走到世界历史的舞台上;可是他们自己也没有持续到多久。在被征服的国家;他们被同在一起的更多人数和更高文化的国民所吸收;在本土;他们又退步到从前在成吉思汗领导下所现出的那样状态了。
成吉思汗政治制度中的弱点;就是他计划把文明跟游牧生活相结合;同时他坚执地希望他的宗室不会瓦解;并且还希望能够以汗为元首继续行使他们的集体统治权;而汗则被“长生天底气力里”所统治;并服从其万古不谬的“札撒”法则。这两种希望都证明其不可能。因为文明和游牧制度势不两立;而“扎撒”没有力量制止许多因素;这些因素是和皇室统一的存续相冲突的。
注释
①案uruk乃是蒙古语;有“家族”、“家系”、“亲族”、“种族”、“亲戚”等的意义。《元朝秘史》音译为“兀鲁黑”;旁译作“亲”;或“子孙”、“子子”、“孙孙”等。
②案Inju的意义;波斯语辞典里作:“aroyaldomain”;就是“皇室领地”的意思。巴托尔德把它解释作“封地”外;又解释为“分封”。同时还包含着三种成分在内;1。为ulus;就是“分民”;2。为yurt;就是“分地”;3。为lnju;就是供给宫廷和军队需要的收入。多桑《蒙古史》把它译为domaine(领地、产业)和domainesprives(私产);冯承钧先生除把它译为“私封”和“私产”外;还加上一个注释作“分赋”。
③关于蒙古的封建制度;可参阅符拉基米尔佐夫《蒙古社会制度史》。
④案darugachi《元朝秘史》作答鲁合臣;旁译作“镇守官”;《元史》作“达鲁花赤”。其语义和职守的大略;可参阅箭内亘《元代社会三阶级》《(蒙古史研究》所收)。详细情形可参阅爱岩松男《元代都市制度和其起源》(《东洋史研究》第三卷第四号)。案《黑鞑事略》徐霆疏证:“管民则曰达鲁花赤”。赵翼则解释为“掌印办事之长官”(《廿二史劄记》)。《羽庭集》卷七谓“达鲁花赤乃括囊玉也”。叶子奇《草木子》谓“达鲁花赤犹荷包上压口捺子”;这就是指“控制一切”的意思。《东维子集》卷四页八:“国朝监官;郡邑咸设达鲁花赤;于官属为最长;其次有令、有丞、有簿尉、又有案牍官;以首领天;六曹之吏;凡事会之来;吏与令丞得相可否议论;然后白之达鲁花赤。其署事也亦然;其职秩为甚尊;而职任为甚优;朝家近令以大事责守令;达鲁花赤任与令等;昔之尊而优者;今转烦剧矣。”考达鲁花赤的名义;好像和监督官差不多;讲到它的职权;好像沦陷时期日本人在沦陷区各级政府里所设置的顾问一样;但是名义上没有像元代的达鲁花赤那样尊贵就是了。它的本义;据科瓦列夫斯基(Kowalewski)辞典(一六七一——一六七二页)所载有:1。Daroukhou(动词)为“压迫”、“紧握”、“压制”、“隐匿”、“窝藏”、“隐瞒”、“克制”、“制驭”、“弹压”、“约束”、“束缚”、“印入”、“盖印”、“印刷”、“封印”、“严刑”、“涵盖”。2。Darougha(名词)为“头目”、“首长”、“领袖”、“总督”、“长官”、“州长”、“知事”、“副官”、“监督”、“代理人”、“委员”、“监察官”。
⑤据《元朝秘史》二五五节蒙文应译为:“若是父皇恩赐着教〔我〕说话呵;我〔应该〕怎样说才好呢!我能说自己不行吗?今后尽我的能力去做罢!久后在我的子孙里;若是生出了虽然裹着青草;而不为牛所吃;虽然裹着脂膏;而不为狗所吃的〔不成器的子孙〕呵;出了麋鹿敢在他面前穿越;老鼠敢在后面走的无能子孙;那又怎么办?我就说这些了。其他还有什么可说的呢。”又同节末蒙文旁译;成吉思汗道:“??在斡歌歹的子孙里;若是生出了虽然裹着青草而不为牛所吃;虽然裹着脂膏而不为狗所吃的〔不成器的子孙〕呵;但是在我的子孙里;难道连一个好的也不会生出来么。”
⑥据《元朝秘史》二六九节蒙文应译为:“鼠儿年(戊子、一二二八年、时窝阔台年四十三岁);察阿歹(察合台)、巴秃(拔都)等右手的大王每;斡惕赤斤那颜、也古、也孙格等左手的大王每;拖雷等大内(宫中)的大王每、公主每、驸马每和万户长、千户长等一切人众;都聚集在客鲁涟河的阔迭兀?阿剌勒;依照成吉思合罕的遗命;推立斡歌歹(窝阔台)合罕为汗。”
⑦据《元朝秘史》二七九节蒙文应译为:“父皇成吉思合罕所辛苦创立的;教休苦国民。教放着他们的脚在土里;他们的手在地里;使快活着罢!坐在父皇现成〔的位子〕里;不要教百姓受苦。”
⑧原注:自从蒙古共和国建立以来;现在只对内蒙古或者中国蒙古才是正确的。
《成吉思汗传》第四部分 第十六章 成吉思汗的日常生活(1)
成吉思汗有正后四人:孛儿帖、忽兰、也遂、也速干。因此便有四个大帐殿;或者叫做四大行宫(斡儿朵)。此外尚有许多妙龄的妃子(她们里面的一个便是金帝的公主)、贵嫔和宫女。当他在龙庭的时候;总是喜欢叫许多千娇百媚的美妇人如众星拱月般地围绕着他。甚至当他出征的时候;经常除携带一位〔或更多〕后妃外;尚有许多乐妓随行着。如根据宋将孟珙〔应作赵珙〕的记录:“国王出师;亦以女乐随行;率十七八美女;极慧黠;多以十四弦等弹大官乐等曲;拍手为节、甚低;其舞甚异。”同书著者又记录着关于访谒成吉思汗的记事。现在也把
小说推荐
返回首页返回目录