《五条红鲱鱼》第68章


艘坏恪J堑模绶故呛鸵晃还丝鸵黄鸪缘摹裰嗟氖虑椤J堑模死锼蛊障壬鸨肝依醋拧N壹堑昧耍 ?br /> “你记得你进来的确切时间吗,桑德斯先生?”巡官严厉地问。
“哦,啊——我想肯定是三点左右。是的,晚了半小时。公事,当然。克里斯普先生……”
“你没说实话吧,先生?”麦克弗森恼怒地说。
“呃?哦——啊——事实上,可能要晚一两分钟。我——我没有看时间。我什么时候进来的,马登小姐?”
“三点一刻,桑德斯先生,”马登小姐简洁地说,“我记得非常清楚。”
“天哪,真的吗?哦,我还以为肯定是三点,或者过一点儿。你记忆力太好了,马登小姐。”
马登小姐笑了笑。
“警官,”温西说,“差五分三点,和三点过五分是有差别的。这就是问题所在,是不是?”
“你可能要出庭作证,桑德斯先生。”巡官刻薄地说,“所以,麻烦你不要再次忘记了。”
“啊,我说,真的吗?”桑德斯先生警觉地问,“听我说,我必须要说明是和谁一起午餐吗?因为,事实上,不完全是公事。至少,有私人业务。”
“这就是你自己的问题了,桑德斯先生。你要知道我们在调查一件谋杀案。”
“哦!当然,我不知道这些情况。我进来的时候,克里斯普先生问了一句,我就回答大约是三点——事实也确实是这样,差不多是这样。当然,如果我知道这些情况,我会问一下马登小姐,她的细节记忆力很强。”
“是的。”巡官说,“而且我建议你自己也培养一下这种能力。祝你早上愉快。”
桑德斯先生把调查者们送出办公室,一路上絮絮叨叨地说了许多难以让人信服的话。
“我认为讯问伯克特也没有多大意义,”马克斯韦尔先生说,“他也是诚实的。他肯定会发誓说很抱歉今天让你等待,温西。”
“或许吧。现在,我们要在四点钟的时候到达展厅。没多少时间了。不管怎样,我在路的另一边见到一个做零工的印刷厂。我敢说我们会在那里找到想要的东西。”
他带领他们沿着街道疾行,冲进那家小印刷厂。
“我想买几个铅字模。”他说,“就像这些一样。必须是这个大小,字体要接近这个样子。”他拿出一张纸。
工头抓抓脑袋。
“这是五号字。”他说,“最接近它的应该是克拉伦登〔2〕字体的大写字母。是的,我们可以给你这个,如果你不要加粗的话。”
“哦,亲爱的,不需要。我只要五个字母——S——M和L——A还有D,还有一整组数字。”
“你要莫诺铸排机〔3〕的铸件?”
“如果你有铸件铅字的话最好给我铸件铅字。我想用它们在一件小的皮革制品上打孔。”
“很好。”工头走到一盒铅字前,把他们需要的字母和数字取了出来,用一卷纸将它们包好,要了一点钱。
温西付了钱,把包裹放进手提包里。
“顺便问一下,”他说,“两周前,有没有一位先生在这里要了同样的东西?”
“没有,先生。我记得很清楚,没有。没有,这可不是寻常业务。从我负责这项业务开始,还没有遇到过同样的事情,到明年一月我就工作两年了。”
“哦,好的,没关系。非常感谢。祝您早上愉快。”
“最好找到同业名录,巡官,找到所有印刷厂。而且——是的——等一下——还有卖装订材料的企业。弗格森肯定买到一些——当然,除非,他自己随身带着,但这看起来不太可能。”
达尔齐尔马上离开去办这项差事,其余的人则乘坐出租车,匆忙前往展馆,在四点前的几分钟到达。他们在那里逗留到四点半,转了所有的屋子,在每间屋子里记住一两件令人印象深刻的作品。
“好了。”当他们再次来到旋转门的时候,温西说,“如果我们在门口遇到任何一个好奇的朋友,我们就可以让他相信我们已经参观过整个展览,而且是用心看的。现在我们最好寻找一处安静的场所,我的建议是旅馆房间。”
注 释
〔1〕守车是一列火车的最后一节车厢。在这节车厢里,存放着供应品并提供信号。当火车运行时,司闸员就坐在这里。他从宽大的守车窗户向外观看列车是否正在顺利运行。这节车厢也作为列车员行车时的办公室。在这里列车员记载装车的货物及该在什么地方把一些车厢脱钩,把另外一些车厢挂钩。
〔2〕中长黑体铅字。
〔3〕一种单字自动铸排机。
第二十九章
彼得·温西勋爵
在格拉斯哥一家大旅馆一个偏僻的房间里,温西打开他那个装有铅字、弗格森的安全剃刀和一把小锤子的包裹——小锤子是他在路上买的。
然后,他把观众们聚拢到身旁,从口袋里拿出那张走了半程的从门城到格拉斯哥的头等厢车票。
“现在,先生们,”他说,“来到我们这次调查中至关重要的一步了。”
“如果你们看过康宁顿先生那部伟大的作品——这也正是我要大家注意的地方——你们就会发现里面的某个段落描写一位绅士如何用一把指甲剪在他的车票上伪造剪票的痕迹。”
“那是在英格兰铁路上。现在,苏格兰铁路局,要么是出于纯粹的无聊,要么只是想让车票伪造工程更加困难,他们想出了一个绝妙的好主意——他们不满足于只用一个单独的三角形检票口。”
“前几天,我乘坐——对我来说非常不方便——早上九点零八分的火车,从门城赶往格拉斯哥。我发现那个粗鲁的检票员在可怜的小半张票上野蛮地打了三个孔。第一个是在马克斯韦尔敦,留下一组锯齿状的字母和数字,即:LMS/42D。在赫尔福德,他们满足地在票面上咬下了一大块——不是简单的三角形切口,而是一个令人厌恶的形状,就像短粗的数字“1”。弗格森可能经常看到这些印记,他有艺术家的眼睛和卓越的视觉记忆力,毫无疑问可以根据记忆再现这些印记。就我个人来说,我需要提前把检票时留下的印记描摹下来。然后,在莫赫林,他们又变得小心谨慎起来,用另外一种密码——LMS/23A——来破坏票面。现在,先生们,取得你们的允许,并在这些工具的帮助下,我将开始在这张票面上伪造打孔的印记。”
他拿出安全剃刀,把刀片分开,将票放在盥洗台的大理石台面上,在上面刻出赫尔福德站的检票印记。
做完这件事之后,他把票放在旅馆提供的吸水墨纸便笺簿上,把铅字模数字“2”小心地放在票面边缘上方,然后用锤子快速地敲打。当他把铅字拿开时,数字浮现了,清晰明显,就像雕刻在票面上似的。温西把票面翻转过来,反面出现了这个数字浮雕般又粗又钝的痕迹。
“哦,天哪!”麦克弗森大喊,“这可不是老实人干的事。”
温西继续增加了数字“3”和字母“A”,小心地让字母的尾角保持水平——只要把铅字和票面边缘摆放整齐,这个任务就可以轻松完成。然后,他小心地注意着间隔,保持垂直距离,在23A上面打出了LMS三个字母。这就完成了莫赫林的打孔印记。在第三个地方,他伪造了马克斯韦尔敦的标记LMS/42D,然后把工具放在一边,满足地叹了口气。
“这里和那里有一点毛糙。”他说,“但是足以应付一场非正式的检查。现在,只有一件事要做了,那就是让它回到铁路公司的手中。我最好只带一个证人,我们不能造成骚动。”
巡官被选中跟随他,他们匆忙乘车奔向圣·伊诺克火车站。温西举止烦躁,询问谁是两点十六分到达的那趟从邓弗里斯出发的火车的值班收票员。看到那个坐在挡板里的人,温西的脸上浮现出一丝乖戾的微笑。他带着一种苦恼又善意的神情走向他。
“哦,晚上好。我想下午两点十六分我进来的时候你就在挡板里吧。现在,你知道吗?我没有交票你就将我放行了。是的,是的。嘿,嘿!我或许欺骗了公司,但我真的认为你应该更仔细些。是的。我是这条线路的股东,我表兄是董事,我认为你该死的太粗心了。当他们在进款检查室发现少了票,就会展开调查,但是你知道,嘿,嘿,那时候我已经逃之夭夭了,不是吗?啧,啧——毫无疑问,奖金就减少了。但是,我也不想找你麻烦,好家伙,因此我把票给你带过来了。如果我是你,就会把它混在其他
小说推荐
返回首页返回目录