《哈克贝利·费恩历险记》第66章


“嗯,按照规矩,总是如此这般的嘛。你这里有耗子么?”
“没有。我没有见到过一只耗子。”
“好吧,我们给你弄几只耗子来。”
“怎么啦,汤姆少爷,我根本不需要耗子啊。这些东西最讨厌。你想睡觉,它就在你身
边转来转去,咬你的脚,我见到的都是这样。不,要是非有不可的话,我宁要花蛇,也不要
耗子。耗子对我一点儿涌(用)处也没有。”
“不过杰姆,你总得有耗子啊——人家都有嘛。凡是囚犯,没有耗子,那是没有的。过
去没有这样的先例。人家就驯养耗子,对耗子亲亲热热的,教耗子各种各样的把戏。耗子变
得象苍蝇那样随和。不过你需得为它们奏起音乐来。你有什么乐器能奏乐么?”
“我什么都没有,只有一只粗木梳子,一张纸和一只口拨近(琴)①。不过依我看,这
口拨近(琴)嘛,它们是看不中的啰。”
①一种简单的乐器,奏时用嘴咬住琴身,用手指弹拨铁簧发声。
“不,它们会看中的。它们并不在乎是哪一种的音乐。对一只耗子来?
错了。凡是动物,都是爱好音乐的——在牢房里,它们爱音乐爱得入了迷。尤其爱悲怆的音
乐,而口拨琴呢,除了这个,别的音乐它也奏不出来。耗子对这个兴趣挺大,它们便喜欢出
来看一看你究竟是怎么了。是啊,你是一切好好的啦,你给一切安排得妥妥贴贴的嘛。在夜
晚,你想要上床去了。而在你睡以前,以及一清早,你想玩玩你的口拨琴。奏一曲《最后一
个连环断了》——这曲子挺能打动耗子的心,比什么都奏效更快。你只消奏它个两分钟左
右,你就会见到耗子啦、蛇啦、蜘蛛啦、还有其它等等的,都会开始为你发起愁来,会走拢
来。它们简直全都围拢着你,快快活活地玩上一阵子。”
“是的,汤姆少爷,我看它们是会这样的。不过,杰姆怎么样呢?我要是能懂得其中的
笃里(道理)才怪呢。不过如果必要的话,我会干的。依我看,我得设法叫这些动物开开新
新(心心)的免得在屋子里惹事生非。”
汤姆等了一下,想了一下,看有没有什么别的事要解决。
没多久,他便说:
“哦——有一件事我可忘了。你能不能在这里种一株花,你看呢?”
“我不知道,不过也许能吧,汤姆少爷。不过这尔(儿)挺黑的。再说,我养花也没有
什么用,见了叫人家刺眼,会惹出麻饭(烦)来。”
“嗯,反正你不妨试一下嘛。别的囚犯也有种过的嘛。”
“有一种象猫尾巴的大毛蕊花,我看在这尔(儿)大概忽(活)得了,汤姆少爷。不过
养起来,得化(花)很大力气,怕花(划)不来。”
“别信这一套。我们会给你弄一株小的。你就栽在那边角落里,把它养起来。也别叫它
毛蕊花,就叫它毕巧拉就行了——这是在牢房里叫的名字①。并且你得用眼泪来灌溉它。”
①诺顿版注:博尼法斯的《毕巧拉》(1836)中即写一个贵族囚徒在狱中养
花。藉此得以维持生命。
“怎么啦,我有的是丰富的泉水嘛,汤姆少爷?”
“你用你的眼泪浇花的时候,泉水就用不上啦。人家都是这样的一个路子嘛。”
“啊,汤姆少爷,别的人里眼泪浇毛蕊花,我却能用泉水浇,还能长得比他快一贝
(倍)呢。”
“这个路子不对。你得用眼泪浇嘛。”
“花就会撕(死)在我手里,汤姆少爷,必撕(死)无疑,因为我从来难得哭上一回。”
这一下子可把汤姆给难倒啦。不过他考虑了一下,随后说,杰姆只好用一只洋葱头来对
付着挤出眼泪来。他答应要到黑奴的房间里去,在早上偷偷把一只洋葱头放到杰姆的咖啡壶
里。杰姆说他宁愿在他咖啡壶里放点儿烟叶子的。随后他牢骚一大串,说又要栽毛蕊花,又
要给耗子奏口拨琴,又要对蛇、蜘蛛之类献殷勤。并且作为囚徒,论麻烦、论烦恼、论责
任,难上加难的,而在这些活儿以外,还得磨笔、题词、写日记、如此等等,没有料想到做
囚徒须得干这么多事。这么一说,汤姆可火了,对他失去了耐性。他说,杰姆空有这么好的
机会,能比世上任何一个囚徒扬名天下,却不知好歹,眼看这些好机会正在他手里给白白错
过了。于是杰姆急忙赔不是,说他要从此改正。我和汤姆便回屋睡觉去了。
第三十九章
英文 
到早上,我们到林里买了一只铁丝编的耗子笼子,拿了回来,又把最好的一个耗子洞重
新挖开了。才只个把钟头,就捉到了十五只顶呱呱的大耗子。我们把笼子放到了萨莉阿姨床
底下一个最安全可靠的地方。可是啊,我们去捉蜘蛛的当儿,给小汤姆斯·佛兰克林·朋杰
明·杰佛逊·费尔贝斯①发现了。他打开了笼子,看看耗子会不会出来,而耗子果然出来
了。萨莉阿姨走了进来。当我们走回家时,只见她正站在床头大叫大喊,而耗子正在表现它
们的拿手好戏给她解解闷。所以她一见我们,便抄起木棍,揍了我们一顿。我们不得不重新
花了两个钟头才另外搞到了十五六只。那个爱淘气的小鬼就是这么跟我们捣乱。而且这回捉
到的又不象样。赶不上第一批那种精英之辈。象第一批那么棒的,我还没见过哩。
①当时普通人家给儿子取名,经常取历史上大人物的姓作为名字,几乎每家都有叫
华盛顿的,还有从拜伦或司各特作品中人物取名字的。
我们又弄到了挺棒的一大批各式各样的蜘蛛、屎壳郎、毛毛虫、癞蛤蟆,还有许多别的
东西。我们本想弄到一个马蜂窝,后来没有弄成。那一家子正在窝里呢。我们并没有就此罢
休,而是跟它们比一比耐性的劲儿,因为我们知道,在耗时间上不是它们把我们轰跑,就是
我们把它们轰跑,结果是它们胜了。我们找了点草药,在给蜂子蜇过的地方擦了擦,就好得
差不多了,不过坐下来的时候还不怎么灵便。于是我们去捉蛇,捉到了二三十来条花蛇和家
蛇,放进了一只袋子里,随后放到了我们的房间里。这时正是吃晚饭的时间,忙忙碌碌干了
一整天,肚子饿不饿呢?——哦,不,我看是不饿!等到我们回来,一看,一条蛇都不见了
——我们没有把袋口扎紧,蛇就溜跑了。不过问题还不大,因为它们总还在这房子里嘛。因
此我们认为,总能把一部分捉回来吧。不,有好一阵子,这间屋里可真是闹起了蛇的天下。
时不时的,你能看见房椽子上等处地方突然掉下一条蛇来,往往掉到了你的菜盘子里,或是
掉到了你的背上,你的脖子上,而且多半总是在你不愿见到它的时间里掉下来。说起来,这
些蛇还长得挺漂亮,身上一条条花纹。这些蛇,即便是一百万条吧,也害不了人。可是在萨
莉阿姨眼里,蛇就没有什么好歹之分。她讨厌蛇,不管它是哪一种、哪一类。不管你怎么
说,只要是蛇,她就受不了。每逢有一条蛇跌到她身上,不论她正在干着什么,她就一概丢
下活儿往外跑。这样的女人我真没见过。而且你能听到她大声叫喊。你就是告诉她用火钳就
能把蛇给夹住,她也不干。要是她睡时一翻身,看见了床上盘着一条蛇,那她就马上滚下床
来,拼命嚎叫,仿佛房子着了火。她还把那位老人吵得六神无主,弄得他只好说,他但愿上
帝创造万物时能没有创造蛇才好。啊,即便最后一条蛇在屋里消失了已经有一个星期了,对
萨莉阿姨来说,这事还未了结,还谈不到快了结这样的话。只要她坐着想些什么,你用一根
羽毛在她颈背后轻轻一拂,她会立时立刻跳将起来,吓得魂不附体。这也真怪。不过据汤姆
说,女人一概如此。他说,她们这是生来便是如此,不知道是什么原因。
每次有蛇惊了她,我们就得挨一回揍。还说,要是下次还是搞得满屋是蛇,她会揍得叫
我们觉得这一回的挨揍简直就算不上什么。我并不在乎挨揍,因为那实在算不上什么,我怕
的是再去捉一批蛇,那可是麻烦事。不过我们还是去捉了蛇,还捉了其它别的东西。每逢这
些东西在杰姆的小间里挤在一起听着杰姆的音乐,围着杰姆打转,那个热闹啊,可是从来没
有见过的。杰姆呢,他不喜欢蜘蛛;蜘蛛呢,也不喜欢杰姆。所以它们和杰姆打起交道时,
弄得杰姆真是够受的。他还说
小说推荐
返回首页返回目录