《浮士德》第57章


对你有什么可以指望?
无非是哄骗!障眼法!空洞的幻象!
靡非斯陀
兵不厌诈,为了赢得战争!
考虑到你要达到的目的,
务必坚定你的壮志雄心!
咱们保护皇帝的宝座和江山,
论功行赏,你跪在御前,
受封领土是无边海岸。
浮士德
你曾经干过好些事情;
也务必赢得这场战争!
靡非斯陀
不是我,而是你去赢得战争!
这一次是你做上将军。
浮士德
这简直是叫我丢脸,
不懂兵法,怎好指挥作战!
靡非斯陀
这些事你让参谋部去操心,
大元帅只须泰然坐镇。
我已觉察出险恶的战局,
早就组成了军事会议,
从深山搜集来原人势力,
要成功须懂得众擎易举!
浮士德
瞧那边拿着武器的是什么人?
你莫非煽动起深山的居民?
靡非斯陀
不是!这很象彼得·斯坤慈的剧团,
演员是流氓痞子中的精选。
三壮士登场
(《撒母耳记》下第23章第8节)
靡非斯陀
我的喽打那边来到!
你看他们的年纪有老有少;
衣服和装备也各式各样,
你使用他们倒也便当。
(观众)
今天连几岁的孩子,
也爱上铠甲和骑士披肩,
那些流氓虽然只是幻影,
却反而更加讨人喜欢。
好斗者
(青年,轻便武装,衣服多彩)
谁敢向我正视一眼,
我便赏他嘴上一拳;
要是胆小鬼见我就跑,
我便抓着他最后的顶毛。
快捷者
(壮年,充分武装,衣服阔绰)
无聊的争吵使人生厌,
那只是白白浪费时间;
只有拿东西才孜孜不倦,
别的一切以后再谈!
坚持者
(老年,坚固武装,无衣裳)
那也得不到多大利益;
大笔财产转眼就会消失,
在生活洪流中葬送无余。
拿取固然好,而保存则更妙!
你让我这个年老汉子管理,
包管没人拿去你任何东西!
他们一起走下山去
悲剧 第二部 第四幕之前山上面
鼓声和军乐从下方传来。
皇帝的帐幕架立起来。
皇帝,大将,卫士们。
大将
预定计划仍然显得周密,
选择这片山谷十分适宜,
我们密集全军退到这里;
我坚信我们可以确保胜利。
皇帝
成败利钝,还言之过早;
可是我讨厌后退,这等于是一半脱逃。
大将
陛下,瞧这儿我军的右翼!
兵法上希望有这样的地势:
山陵并不险峻,却难以进逼;
这对我军有利而对敌军危险,
我军半掩蔽在起伏的平原,
敌人骑兵不敢贸然进犯。
皇帝
我对这只好称赞;
这儿要考验人的手腕和肝胆。
大将
你看中央草地上展开一片平原,
密集的队形在那儿战斗方酣。
剑光戟影划破长空,
在阳光下闪烁,穿透晨雾重重。
强大方阵赫赫如狂澜起伏!
千万健儿立大功不惜抛掷头颅。
从这儿你可以看出群众的威力,
我相信他们必然会瓦解敌师。
皇帝
这样的壮观在我还是初次,
我们的军队够得上以一敌二。
大将
关于左翼,我无军情可以上奏,
骁勇的战士扼守着险固的山头;
现在悬崖上闪耀着剑戟戈矛,
保护着那条羊肠小径的重要关口。
我预料在这儿将有一场血战,
出其不意,定杀得敌人片甲不还。
皇帝
从那边来的是一些虚伪的亲戚,
平常和我攀亲道故,称兄论弟,
而越来越加放肆无忌,
居然要夺取玉笏的大权,御座的威仪,
以致朋党内讧,拢乱全国,
而今又联合起来向我进逼!
群众还在犹豫,莫知所从,
他们随着大流,不管南北西东。
大将
我派遣一个可靠的兵士去侦察战况,
他急忙地跑下岩去,但愿他如愿以偿!
第一侦察员
我们侥幸获得成功;
我们的本领机智而勇敢,
忽来忽往,东奔西窜,
然而收获并不可观。
许多人和忠诚的部队相同,
尽管发誓向陛下效忠,
可是实际上不肯行动,
却借口说:民众危险,引起内讧。
皇帝
利己的说教使人只顾自家,
感恩图报,义务荣誉,都成了空话。
你们要知道,机关切莫算尽,
邻家失火也会殃及自身。
大将
第二侦察员来了,可是他下来得很慢,
这个疲乏的人儿浑身都在发颤。
第二侦察员
初看令人欢喜,
暴徒们纷乱如蚁;
忽然间异军突起,
出现了一位新的皇帝。
按照原定路线,
列队穿过平原;
伪旗在空中招展,
跟随的人驯良得和羊儿一般!
皇帝
一个伪君对我反而有利:
现在我才觉得朕是皇帝。
作为战士我才穿上戎衣,
披坚执锐是为了更高目的。
平常每次宴会虽然堂皇富丽,
应有尽有,唯独缺乏危机。
你们曾建议角力游戏,
我的心脏跳跃,随着竞技而呼吸;
要是你们不曾谏止我进行战争,
我的光辉英雄事业早享盛名。
曾记得上次在火海中反映,
烈火熊熊可怕地向我逼进,
我感到自主的念头已在腹中生根;
那虽然只是幻影,但是伟大绝伦。
我模糊地梦想过胜利和荣名;
亡羊补牢,挽回等闲虚掷了的光阴。
传令官被派去向对方皇帝挑战。
浮士德身穿铠甲,戴半闭的头盔。
三壮士的武装和衣服如上。
浮士德
我们现在到来,希望不受责骂;
即使没有困难,小心总是不差。
你知道山民们正在深思,
他们精通自然界和岩层的文字。
至于那些早已离开平地的精灵,
比平常更加依恋岩石。
他们惨淡经营,通过迷宫般的峡谷,
在芬芳四溢的贵重气体中沉淀金属;
不断加以分类,试验和化合,
唯一的动机是发现新奇事物。
他们运用灵巧的手指,凭借精神的力量,
创造出种种透明的形状;
然后他们在结晶体及永恒的沉默里,
看出人世间发生的事迹。
皇帝
我曾听过这些话,相信你所说不虚;
不过请明说吧,贤士,对这儿有啥意义?
浮士德
沙兵纳人,诺基亚的巫师,
是你的忠实可靠的仆人。
他曾遭到无比惨重的厄运:
火把已经点燃,火舌不断上伸;
四周堆集的干柴交错纵横,
其中混合着硫磺和沥青;
非人,非神,也非鬼所能救援——
多感皇恩浩荡,炸开了烧红的锁链!
地方是在罗马,他对你受恩深重,
经常关怀着陛下的行踪。
从那时起,他完全忘了自己,
只为你仰视星辰而俯察地理。
他委派我们的任务非常紧急,
为陛下效力,山岳的力量巨大无比;
大自然发挥无限的威力,
只有冥顽的教士才嗤为魔术游戏。
皇帝
快乐的日子,欢迎嘉宾莅临,
他们欣然而来,也欣然尽兴;
每人都使我欢喜,但看熙熙攘攘,
高朋满座,济济一堂。
可是我们更竭诚欢迎义士仁人,
他毅然贲临,扶危济困,
正值这风雨如晦之辰,
命运的天平摇摆不定。
局势真是一发千钧,
暂把有力的手离开出鞘的霜刃!
关键时刻须要把敌我分清:
千万人中有的向我作战,有的为我效命。
大丈夫全靠自身!谁羡慕皇冠和宝座,
就得施展出特殊的本领!
那是反对我们的魑魅魍魉,
蜂涌蚁集,称帝称王,
自封兵马都总管,世袭大封疆,
我要用自己的拳头将他们埋葬!
浮士德
你纵然完成了
小说推荐
返回首页返回目录