《山海经译文注释全本》第50章


其所■(w&)所尼②,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮(y1n)洪 
水③,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞 
(r6n)三沮(j()④,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。 
【注释】①相繇:即上文所说的相柳。②■:呕吐。尼:止。③湮:阻塞。④三:表示多数, 
不是实指。仞:通“■”。充满。沮:败坏。这里指塌陷、陷落。 
【译文】共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头而是蛇的身子,盘旋自 
绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即 
变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住这里的。大禹堵 
塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水 
涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成 
大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北 
面。 
有岳之山,寻竹生焉。 
【译文】有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。 
大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。 
【译文】大荒当中,有座山名叫不句山,海水从北面灌注到这里。 
有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡(xi4ng)①。有人衣青衣 
②,名曰黄帝女(魃),[妭(b2)]③。蚩尤作兵伐黄帝④,黄帝乃令应龙 
攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师⑤,纵大风雨。黄帝乃下天女曰 
(魃)[妭],雨止,遂杀蚩尤。(魃)[妭]不得复上,所居不雨。叔均言之 
帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖⑥。(魃)[妭]时亡之,所欲逐之者, 
令曰:“神北行⑦!”先除水道,决通沟渎(d*)⑧。 
【注释】①乡:通“向”。方向。②衣:穿。这里是动词。③女妭:相传是不长一根头发的 
光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。④兵:这里指兵器、武器。⑤风伯:神话传说中的风神。雨 
师:神话传说中掌管雨水的神。⑥田祖:主管田地之神。⑦北行:指回到赤水之北。⑧渎:小沟渠。 
【译文】有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵 
而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造 
了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积 
蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭 
的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上, 
她居住的地方没有一点雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安 
置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她, 
便祷告说:“神啊请向北去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。 
有人方食鱼,名曰深目民之国,朌(f5n)姓,食鱼。 
【译文】有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓朌,吃鱼类。 
有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子(献)[魃(b2)]①。 
【注释】①赤水女子魃:即上文所说的被黄帝安置在赤水之北的女妭。妭,同“魃”。魃: 
旱神。 
【译文】有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子魃。 
大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙, 
苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝(p@n)牡(m(),是为 
犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸①。 
【注释】①戎宣王尸:传说是犬戎族人奉祀的神。 
【译文】大荒当中,有座山名叫融父山,顺水流入这座山。有一种人名 
叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这 
白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉类食物。有一种红颜色 
的野兽,形状像普通的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。 
有山名曰齐州之山、君山、■(qi4n)山、鲜野山、鱼山。 
【译文】有几座山分别叫做齐州山、君山、■山、鲜野山、鱼山。 
有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍(sh()。 
【译文】有一种人长着一只眼睛,这只眼睛正长在脸面的中间。一种说 
法认为他们姓威,是少昊的子孙后代,吃黄米。 
有[无]继(无)民,[无]继(无)民任姓,无骨子,食气、鱼。 
【译文】有一种人称作无继民,无继民姓任,是无骨民的子孙后代,吃 
的是空气和鱼类。 
西北海外,流沙之东,有国曰中■(bi3n),颛(zhu1n)顼(x&)之 
子,食黍(sh()。 
【译文】在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中■国,这里的人 
是颛顼的子孙后代,吃黄米。 
有国名曰赖丘。有犬戎国。有(神)[人],人面兽身,名曰犬戎。 
【译文】有个国家名叫赖丘。还有个犬戎国。有一种人,长着人的面孔 
兽的身子,名叫犬戎。 
西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生驩(hu1n)头,驩 
头生苗民,苗民厘(x9)姓,食肉。有山名曰章山。 
【译文】在西北方的海外,黑水的北岸,有一种人长着翅膀,名叫苗民。 
颛顼生了驩头,驩头生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉类食物。还有一座山 
名叫章山。 
大荒之中,有衡石山、九阴山、泂[灰]野之山,上有赤树,青叶赤华, 
名曰若木。 
【译文】大荒当中,有衡石山,九阴山、灰野山,山上有一种红颜色的 
树木,青色的叶子红色的花朵,名叫若木。 
有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。 
【译文】有个牛黎国。这里的人身上没有骨头,是儋耳国人的子孙后代。 
西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,[身长千里], 
直目正乘①,其瞑乃晦,其视乃明,不食不寝不息,风雨是谒(y6)②。是 
烛九阴③,是谓烛龙。 
【注释】①乘:据学者研究,“乘”可能是“朕”字的假借音。朕:缝隙。②谒:据学者研 
究,“谒”是“噎”的假借音。噎:吃饭太快而食物堵塞咽喉。这里是吞食、吞咽的意思。③九阴: 
阴暗之地。 
【译文】在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神人,长 
着人的面孔蛇的身子而全身是红色,身子长达一千里,竖立生长的眼睛正中 
合成一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭不睡觉不呼 
吸,只以风雨为食物。他能照耀阴暗的地方,所以称作烛龙。 
山海经卷十八 海内经 
东海之内,北海之隅,有国名曰朝鲜①。天毒②,其人水居,偎人爱(之) 
[人]。 
【注释】①朝鲜:就是现在朝鲜半岛上的朝鲜和韩国。②天毒:据古人解说,即天竺国,有 
文字,有商业,佛教起源于此国中。而天竺国就是现在的印度。但印度在南,朝鲜在北,一南一北, 
相距很远,记在一处,不合情理,则文字上似有讹误或脱遗。 
【译文】在东海以内,北海的一个角落,有个国家名叫朝鲜。还有一个 
国家叫天毒,天毒国的人傍水而居,怜悯人慈爱人。 
西海之内,流沙之中,有国名曰壑(h6)市。 
【译文】在西海以内,流沙的中央,有个国家名叫壑市国。 
西海之内,流沙之西,有国名曰氾(f4n)叶。 
【译文】在西海以内,流沙的西边,有个国家名叫氾叶国。 
流沙之西,有鸟山者,三水出焉。爰有黄金、璿(xu2n)瑰(gu9)、 
丹货、银铁①,皆流于此中②。又有淮山,好水出焉。 
【注释】①丹货:不详何物。②流:淌出。这里是出产、产生的意思。 
【译文】流沙西面,有座山叫鸟山,三条河流共同发源于这座山。这里 
所有的黄金、璿玉瑰石、丹货、银铁,全都产于这些水中。又有座大山叫淮 
山,好水就是从这座山发源的。 
流沙之东,黑水之西,有朝(zh1o)云之国、司彘(zh@)之国。黄帝 
妻雷祖①,生昌意。昌意降处若水,生韩流。韩流擢(zhu¥)首、谨耳、人 
面、豕(sh!)喙(hu@)、麟身、渠股、豚(t*n)止②,取淖(n4o)子曰 
阿女③,生帝颛(zhu1n)顼(x&)。 
小说推荐
返回首页返回目录