《战争与和平 第二卷 第三部》第11章


谧沤偶馀艿酱睬埃靡恢恍〗叛杆俚夭淞硪恢恍〗牛严铝吮阈偷靥侥遣舴蛉撕ε鲁晌氖俜坏奈蚤缴稀U庹盼蚤胶芨撸套庞鹈熳樱厦姘诜抛盼甯鲆桓霰纫桓鲂〉恼硗贰D人舻靥鹄矗杲鹈熳永铮蚯奖咦砣ィ诒蛔酉旅嫠F鹄戳耍幻嫣勺牛幻姘严ジ峭淝较买け撸抛帕教跬龋馐彼男ι伎晌牛凰倍淹访勺。倍冻鐾防纯纯此哪盖住2舴蛉俗鐾炅送淼唬叩酱睬埃冻鲅纤嗟拿婵祝谒醇人勺⊥分螅愦认榈匚⑽⒁恍Α!?br />
“喂,喂,喂。”母亲说。 
“妈妈,可以谈谈吗,行不行?”娜塔莎说,“嘿,亲一下颈窝,再亲一下,”她搂抱母亲的脖子,吻了吻她的下颏,在对母亲的态度上,娜塔莎虽然显示了表面的粗鲁,不过她很敏锐,而且灵活,她无论怎样用双手拥抱母亲,总不会使她觉得疼痛,她不会使她厌恶,也不会使她不自在。 
“啊,现在谈啥呀?”母亲说,等娜塔莎莫约翻了两次身,从被底下伸出手来,装出一副严肃的表情茂陵(今陕西兴平东北)人。遍注《周易》、《论语》、《尚,和她同盖一床被窝,并排躺下来。 
在伯爵从俱乐部回家之前,娜塔莎在夜晚多次来玩,是母亲和女儿的一种最大的乐趣。 
“现在究竟要谈啥呀?可是我应当对你说……” 
娜塔莎用手捂住母亲的嘴。 
“就谈谈鲍里斯吧……我知道,”她严肃地说,“我是为了这件事才来的。您不消说,我晓得。不,您就说吧!”她放下手来。“妈妈,告诉我,他热情吗?” 
“娜塔莎,你十六岁了,我在你这个年纪已经出嫁了。你说鲍里斯很热情。他很热情,我像爱儿子一样爱他,可是你想怎么样?……你在想什么?你使他完全冲昏了头脑,这一点我看得清楚……” 
伯爵夫人在说这些话的时候,回头望了望她的女儿。娜塔莎一动不动地一直盯着面前的床角上用红木雕刻的狮身人面像,因此伯爵夫人只看见女儿面孔的侧面。这副面孔流露着特别严肃的、凝神思索的表情,使伯爵夫人觉得惊奇。 
娜塔莎一面倾听,一面思忖。 
“唉,那怎样呢?”她说。 
“你完全使他冲昏了头脑,为什么?你想要他怎样呢?你不能嫁给他,你是知道的。” 
“为什么?”娜塔莎不改变姿势,说道。 
“因为他年轻,因为他贫穷,因为他是个亲戚……因为你自己不会爱他。” 
“为什么您会知道呢?” 
“我是知道的,这不太好,我亲爱的。” 
“如果我愿意……”娜塔莎说。 
“不要再讲蠢话了。”伯爵夫人说。 
“如果我愿意……” 
“娜塔莎,我要一本正经地说……” 
娜塔莎不让伯爵夫人说完,就把她的一只大手拉到自己身边来,吻吻她的手背,然后吻吻掌心,又把手翻过来,开始吻她的手指的上关节,然后吻关节之间的地方,然后又吻上关节,同时轻言细语地说:“一月,二月,三月,四月,五月。” 
“妈妈,告诉我,您干嘛一声不响?告诉我吧。”她回头看她母亲时说,母亲用那温柔的目光望着女儿,这样一望,她好像忘记了她要说的一切。 
“这怎么行,我的心肝。不是大家都了解你们在童年时代的关系,在另外些常到我们家里来的年轻人的心目中,看见他和你这样亲密,对你是很不利的,主要是,白白地使他难受。他也许给他自己找到了情投意合的有钱的配偶,他现在简直要发疯了。” 
“要发疯了吗?”娜塔莎重说一句话。 
“我把我自己的情况说给你听。我有个表兄……” 
“我知道——基里拉·马特维奇,他是个老头子,是吗?” 
“他并非从来就是老头子。你听我讲,娜塔莎,我要跟鲍里斯谈谈,他不应当来得这样勤……” 
“既然他很想来,为什么他不该来?” 
“因为我知道,这不会有任何结果的。” 
“为什么您会知道呢?不,妈妈,您不要对他说吧。真是一派胡言!”娜塔莎说,那腔调听来就像有人要夺取某人的财产似的。“啊,我不出嫁,既然他感到快活,我也感到快活,那就让他来好了。”娜塔莎微露笑容,向母亲瞥了一眼。 
“我不出嫁,·就·这·样·过·下·去。”她重说一句。 
“这是怎么回事,我的亲人?” 
“对,·就·这·样·过·下·去。嗯,我不出嫁,但是……就这样过下去,很有必要。” 
“就这样,就这样。”伯爵夫人重复地说,她全身战栗着,突然发出了和善的老太婆的笑声。 
“不应该发笑,不要再笑了,”娜塔莎喊道,“您把整张床弄得摇摇晃晃。您非常像我,也是个好高声大笑的人……等一等……”她抓起伯爵夫夫的两只手,吻一吻小指头的一个关节——六月,继而吻另一只手的七月、八月。“妈妈,他过分钟情,是吗?您的看法怎么样?从前有些人这样钟情于您吗?他很可爱,很,很可爱!不过我对他不太感兴趣——他像食堂里的钟那样非常狭窄……您不明白吗?……狭窄的,您要知道,浅灰色的……” 
“你撒什么谎!”伯爵夫人说。 
娜塔莎继续说: 
“难道您不明白吗?尼古拉是会明白的……别祖霍夫—— 
是蓝色的,暗蓝色中带有红色的,他又是四角形的。” 
“你也向他卖弄风情。”伯爵夫人笑着说。 
“不,他是个共济会员,我探听到了。他挺好,暗蓝色中带有红颜色,要怎么向您解释……” 
“我亲爱的伯爵夫人,”从门后传来伯爵的说话声,“你没有睡吗?”娜塔沙光着脚霍地跳起来,手里拿着一双便鞋,跑到自己房里去了。 
她久久不能入睡,她总是这样考虑:谁也没法理解她所理解的一切和她内心包含的一切。 
“索尼娅?”她想了想,睁开两眼瞧着那只有条大辫子的、缩成一团躺着睡觉的小猫。“不,她哪能明白!她是个高尚的人。她爱上了尼古拉,不再想知道什么了。妈妈心里也不明白。真奇怪,我多么聪明,而且多么……她很可爱。”她接着说,用第三人称谈论自己的事,脑子里想到,有某个很聪明的、最聪明的、最好的男人在谈论她的事情……她的内心容纳着一切,“这个男人接着说,“她异常聪明,可爱而且美丽,异常美丽而灵活——游泳、骑马,都很出色,还有一副好嗓子!可以说,非常悦耳的嗓子!”她唱了她所喜爱的凯鲁比尼歌剧中的短短的乐句,就急忙扑到床上去,当她愉快地想到她马上就会酣然入睡时,她便放声大笑,她喊杜尼亚莎吹熄蜡烛,杜尼亚莎还没有从房里去出来,她就进入了另一个更幸福的梦幻世界,那里的一切同现实一样美好,令人感到轻松愉快,只不过在那个世界另有一番景况,因而就显得更为美妙。 
第二天,伯爵夫人把鲍里斯请来,和他商议一番,从那天起他就不再到罗斯托夫家里去了。
。。
第十四章
小=_说。网
十二月三十一日,即是一八一○年元旦的前夜,le réveillon①,叶卡捷琳娜二世时代的一名大官举办舞会。外交使团的官员和国王都要来参加舞会。 
…………………… 
①法语:前夜(除夕)。 
在英吉利沿岸街上,遐迩闻名的大官的楼房被无数彩灯映照得灿烂辉煌。警察站在被照得通明的、铺有红呢绒地毯的台阶上,在这里站岗的不仅有宪兵,而且有警察局长和数十名警官。许多辆轻便马车开出去,又有许多辆开到门口上》:“夫易,开物成务,冒天下之道,如斯而已者也。”,轻便马车上载有一些穿红色制服或戴着羽饰帽子的仆役。一些身穿制服、佩戴星形勋章和绶带的男人从四轮轿式马车中走出来,一些身穿缎子衣裳和银鼠皮袄的女士小心翼翼地沿着哗啦一声放下来的踏板走下来,之后再沿着台阶上的红呢地毯急促地、不出声地走过去。 
几乎每当一辆四轮轿式马车开到门口,人群中就会传来一阵低语声,人们都脱下自己的帽子。 
“国王吗?……不是,大臣……亲王……公使……你难道看不见羽饰吗?……”可以听见人群中的说话声。人群中有个穿着最讲究的人似乎认识所有的人,喊得出当时最著名的达官贵人的名字。 
三分之一的客人均已前来出席这次舞会,必须出席舞会的罗斯托夫一家,却正忙于整装待发。 
罗斯托夫一家人对这次舞会发表许多议论,作了
小说推荐
返回首页返回目录