类死在这个地方。”于是市书记员把这个建议记录了下来。
后来他们就把快乐王子的雕像给推倒了。“既然他已不再美丽,那么也就不再有用
了,”大学的美术教授说。
接着他们把雕像放在炉里熔化了,市长还召集了一次市级的会议来决定如何处理这些金
属,当然,我们必须再铸一个雕像。”他说,“那应该就是我的雕像。”
“我的雕像,”每一位市参议员都争着说,他们还吵了起来。我最后听到人们说起他们
时,他们的争吵仍未结束。
“多么稀奇古怪的事!”铸像厂的工头说,“这颗破裂的铅心在炉子里熔化不了。我们
只好把它扔掉。”他们便把它扔到了垃圾堆里,死去的那只燕子也躺在那儿。
“把城市里最珍贵的两件东西给我拿来,”上帝对他的一位天使说。于是天使就把铅心
和死鸟给上帝带了回来。
“你的选择对极了,”上帝说,“因为在我这天堂的花园里,小鸟可以永远地放声歌
唱,而在我那黄金的城堡中,快乐王子可以尽情地赞美我。”
。。
The Happy Prince
the happy prince
high above the city; on a tall column; stood the statue of the
happy prince。 he was gilded all over with thin leaves of fine
gold; for eyes he had two bright sapphires; and a large red ruby
glowed on his sword…hilt。
he was very much admired indeed。 〃he is as beautiful as a
weathercock;〃 remarked one of the town councillors who wished to
gain a reputation for having artistic tastes; 〃only not quite so
useful;〃 he added; fearing lest people should think him
unpractical; which he really was not。
〃why cant you be like the happy prince?〃 asked a sensible mother
of her little boy who was crying for the moon。 〃the happy prince
never dreams of crying for anything。〃
〃i am glad there is some one in the world who is quite happy;〃
muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue。
〃he looks just like an angel;〃 said the charity children as they
came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks and their
clean white pinafores。
〃how do you know?〃 said the mathematical master; 〃you have never
seen one。〃
〃ah! but we have; in our dreams;〃 answered the children; and the
mathematical master frowned and looked very severe; for he did not
approve of children dreaming。
one night there flew over the city a little swallow。 his friends
had gone away to egypt six weeks before; but he had stayed behind;
for he was in love with the most beautiful reed。 he had met her
early in the spring as he was flying down the river after a big
yellow moth; and had been so attracted by her slender waist that he
had stopped to talk to her。
〃shall i love you?〃 said the swallow; who liked to e to the
point at once; and the reed made him a low bow。 so he flew round
and round her; touching the water with his wings; and making silver
ripples。 this was his courtship; and it lasted all through the
summer。
〃it is a ridiculous attachment;〃 twittered the other swallows; 〃she
has no money; and far too many relations〃; and indeed the river was
quite full of reeds。 then; when the autumn came they all flew
away。
after they had gone he felt lonely; and began to tire of his lady…
love。 〃she has no conversation;〃 he said; 〃and i am afraid that
she is a coquette; for she is always flirting with the wind。〃 and
certainly; whenever the wind blew; the reed made the most graceful
curtseys。 〃i admit that she is domestic;〃 he continued; 〃but i
love travelling; and my wife; consequently; should love travelling
also。〃
〃will you e away with me?〃 he said finally to her; but the reed
shook her head; she was so attached to her home。
〃you have been trifling with me;〃 he cried。 〃i am off to the
pyramids。 good…bye!〃 and he flew away。
all day long he flew; and at night…time he arrived at the city。
〃where shall i put up?〃 he said; 〃i hope the town has made
preparations。〃
then he saw the statue on the tall column。
〃i will put up there;〃 he cried; 〃it is a fine position; with
plenty of fresh air。〃 so he alighted just between the feet of the
happy prince。
〃i have a golden bedroom;〃 he said softly to himself as he looked
round; and he prepared to go to sleep; but just as he was putting
his head under his wing a large drop of water fell on him。 〃what a
curious thing!〃 he cried; 〃there is not a single cloud in the sky;
the stars are quite clear and bright; and yet it is raining。 the
climate in the north of europe is really dreadful。 the reed used
to like the rain; but that was merely her selfishness。〃
then another drop fell。
〃what is the use of a statue if it cannot keep the rain off?〃 he
said; 〃i must look for a good chimney…pot;〃 and he determined to
fly away。
but before he had opened his wings; a third drop fell; and he
looked up; and saw … ah! what did he see?
the eyes of the happy prince were filled with tears; and tears were
running down his golden cheeks。 his face was so beautiful in the
moonlight that the little swallow was filled with pity。
〃who are you?〃 he said。
〃i am the happy prince。〃
〃why are you weeping then?〃 asked the swallow; 〃you have quite
drenched me。〃
〃when i was alive and had a human heart;〃 answered the statue; 〃i
did not know what tears were; for i lived in the palace of sans…
souci; where sorrow is not allowed to enter。 in the daytime i
played with my panions in the garden; and in the evening i led
the dance in the great hall。 round the garden ran a very lofty
wall; but i never cared to ask what lay beyond it; everything about
me was so beautiful。 my courtiers called me the happy prince; and
happy indeed i was; if pleasure be happiness。 so i lived; and so i
died。 and now that i am dead they have set me up here so high that
i can see all the ugliness and all the misery of my city; and
though my heart is made of lead yet i cannot chose but weep。〃
〃what! is he not solid gold?〃 said the swallow to himself。 he was
too polite to make any personal remarks out loud。
〃far away;〃 continued the statue in a low musical voice; 〃far away
in a little street there is a poor house。 one of the windows is
open; and through it i can see a woman seated at a table。 her face
is thin and worn; and she has coarse; red hands; all pricked by the
n
小说推荐
- 快乐王子童话集(英文版)
- 手机访问 m╮欢迎光临︱田︱田田╬版 权 归 原 作 者附】内容版权归作者所有!The Happy Prince and Other Tales1 THE HAPPY PRINCEHigh above the city on a tall column stood the statue of the
- 最新章:第16章
- 格林童话集
- 作品:格林童话集 作者[德 雅各·格林 威廉·格林 内容简介《格林童话》是18世纪初两位德国历史学家兼语言学家搜集整理的民间传说、童话故事集,他们是一对彼此极友爱的兄弟—雅各·格林和威廉·格林,后人习惯称呼他们格林兄弟 需要特别强调,格林童话不是创作的童话。格林兄弟是做学问的人,他们致力于收集整理民
- 最新章:第142章
- 你不是我的童话王子
- 作品:你不是我的童话王子 作者:千草 男主角:韩海非 女主角:江安安 内容简介 江安安和校园风云人物韩海非杠上了!她最看不惯他唇边老是带着一抹不屑和嘲讽的傲慢样子。他智商高,永远考第一就可以瞧不起别人吗 没想到她的挑衅居然让他感兴趣,进而提出交往的要求,还不准她抗议!555555,她不想跟他出去约会
- 最新章:第36章
- 安徒生童话全集
- 作者[丹麦]安徒生译 者 前 言 在丹麦首都哥本哈根入口处的海面上,有一座铜像冒出水面。它告诉人们这就是丹麦,因为它是丹麦的一个象征,但它既不代表丹麦的开国元勋,也不代表丹麦某一个王朝的杰出英雄,而只是一个普通的女孩子。她坐在一块石头上,若有所思地望着大海。她在沉思什么呢?谁也猜不出来。也没有人能叫
- 最新章:第289章
- 安徒生童话全集一
- ,译者前言译者前言在丹麦首都哥本哈根入口处的海面上,有一座铜像冒出水面。它告诉人们这就是丹麦,因为它是丹麦的一个象征,但它既不代表丹麦的开国元勋,也不代表丹麦某一个王朝的杰出英雄,而只是一个普通的女孩子。她坐在一块石头上,若有所思地望着大海。她在沉思什么呢?谁也猜不出来。也没有人能叫出她的名字。它没
- 最新章:第72章
- 安徒生童话全集二
- ,安徒生童话全集二红鞋 小=_说.网红鞋从前有一个小女孩—一个非常可爱的、漂亮的小女孩。不过她夏天得打着一双赤脚走路,因为她很贫穷。冬天她拖着一双沉重的木鞋,脚背都给磨红了,这是很不好受的。在村子的正中央住着一个年老的女鞋匠。她用旧红布匹,坐下来尽她最大的努力缝出了一双小鞋。这双鞋的样子相当笨,但是
- 最新章:第71章
- 安徒生童话全集四
- ,贝脱、比脱和比尔.贝脱、比脱和比尔现在的小孩子所知道的事情真多,简直叫人难以相信!你很难说他们有什么事情不知道。说是鹳鸟把他们从井里或磨坊水闸里捞起来,然后把他们当做小孩子送给爸爸和妈妈—他们认为这是一个老故事,半点也不会相信。但是这却是唯一的真事情。不过小孩子又怎样来到磨坊水闸和井里的呢?的确,
- 最新章:第72章
- 安徒生童话全集三
- ,沼泽王的女儿-1=沼泽王的女儿鹳鸟讲了许多故事给自己的孩子听,都是关于沼泽地和洼地的事情。这些故事一般说来,都适合听众的年龄和理解力。最小的那些鸟儿只须听听“叽叽,喳喳,呱呱,就感到有趣,而且还会认为这很了不起呢。不过年纪大点的鸟儿则希望听到意义比较深的事情,或者无论如何与它们自己有关的事情。在鹳
- 最新章:第73章
- [综童话gl]我混了堆假童话
- 作者:子罗衣 文案 安徒生和格林他们告诉你,公主只会和王子在一起 此文涉及童话【白雪公主:皇后X公主【灰姑娘:仙女X灰姑娘【小红帽:大灰狼X小红帽【美人鱼:公主X美人鱼【青蛙王子:青蛙X公主【美女与野兽:美女X野兽【糖果屋历险记】女巫X妹妹【睡美人:沉睡公主X守城恶龙【田螺姑娘:田螺姑娘X农民*cp
- 最新章:第63章