“这下可太棒了,”火箭大声叫道,“他们要在大白天里把我给燃放了,这样人人都会
看见我了。”
“我们现在去睡觉吧,”他俩说,“睡醒时水壶的水就会烧开了。”说完他们便在草地
上躺下身,闭上了眼睛。
火箭浑身都湿透了,所以花了好长时间才把他烤干。不过,到最后火苗还是把他点燃了。
“现在我就要升空了!”他大叫起来,同时把身体挺得笔直笔直的。“我知道我要飞得
比星星更高,比月亮更高,比太阳更高。其实,我会飞得高到——”
嘶嘶!嘶嘶!嘶嘶!他垂直朝天空中飞去。
“太棒了!”他叫了起来,“我要这样一直飞下去,我是多么的成功啊!”
不过,没有人看见他。
这时他开始感到有一股奇怪的刺痛袭遍全身。
“现在我就要爆炸了,”他大声喊道,“我要点燃整个世界,我要声威大震,让所有的
人在这一年里都不再谈论别的事情。”的确他真的爆炸了。呼!呼:呼!火药爆炸了。这是
千真万确的。
可是没有人听见他,就连那两个小孩也没有听见,因为他俩睡得可熟了。
接着他所剩下的只有木棍了,木棍掉下去,正好落在一只在阴沟边散步的鹅的背上。
“天呀!”鹅叫了起来,“怎么下起棍子来了。”说完就跳进河里去了。
“我知道我会创造奇迹的,”火箭喘息着说,然后他就熄灭了。
the remarkable rocket
the kings son was going to be married; so there were general
rejoicings。 he had waited a whole year for his bride; and at last
she had arrived。 she was a russian princess; and had driven all
the way from finland in a sledge drawn by six reindeer。 the sledge
was shaped like a great golden swan; and between the swans wings
lay the little princess herself。 her long ermine…cloak reached
right down to her feet; on her head was a tiny cap of silver
tissue; and she was as pale as the snow palace in which she had
always lived。 so pale was she that as she drove through the
streets all the people wondered。 〃she is like a white rose!〃 they
cried; and they threw down flowers on her from the balconies。
at the gate of the castle the prince was waiting to receive her。
he had dreamy violet eyes; and his hair was like fine gold。 when
he saw her he sank upon one knee; and kissed her hand。
〃your picture was beautiful;〃 he murmured; 〃but you are more
beautiful than your picture〃; and the little princess blushed。
〃she was like a white rose before;〃 said a young page to his
neighbour; 〃but she is like a red rose now〃; and the whole court
was delighted。
for the next three days everybody went about saying; 〃white rose;
red rose; red rose; white rose〃; and the king gave orders that the
pages salary was to be doubled。 as he received no salary at all
this was not of much use to him; but it was considered a great
honour; and was duly published in the court gazette。
when the three days were over the marriage was celebrated。 it was
a magnificent ceremony; and the bride and bridegroom walked hand in
hand under a canopy of purple velvet embroidered with little
pearls。 then there was a state banquet; which lasted for five
hours。 the prince and princess sat at the top of the great hall
and drank out of a cup of clear crystal。 only true lovers could
drink out of this cup; for if false lips touched it; it grew grey
and dull and cloudy。
〃its quite clear that they love each other;〃 said the little page;
〃as clear as crystal!〃 and the king doubled his salary a second
time。 〃what an honour!〃 cried all the courtiers。
after the banquet there was to be a ball。 the bride and bridegroom
were to dance the rose…dance together; and the king had promised to
play the flute。 he played very badly; but no one had ever dared to
tell him so; because he was the king。 indeed; he knew only two
airs; and was never quite certain which one he was playing; but it
made no matter; for; whatever he did; everybody cried out;
〃charming! charming!〃
the last item on the programme was a grand display of fireworks; to
be let off exactly at midnight。 the little princess had never seen
a firework in her life; so the king had given orders that the royal
pyrotechnist should be in attendance on the day of her marriage。
〃what are fireworks like?〃 she had asked the prince; one morning;
as she was walking on the terrace。
〃they are like the aurora borealis;〃 said the king; who always
answered questions that were addressed to other people; 〃only much
more natural。 i prefer them to stars myself; as you always know
when they are going to appear; and they are as delightful as my own
flute…playing。 you must certainly see them。〃
so at the end of the kings garden a great stand had been set up;
and as soon as the royal pyrotechnist had put everything in its
proper place; the fireworks began to talk to each other。
〃the world is certainly very beautiful;〃 cried a little squib。
〃just look at those yellow tulips。 why! if they were real crackers
they could not be lovelier。 i am very glad i have travelled。
travel improves the mind wonderfully; and does away with all ones
prejudices。〃
〃the kings garden is not the world; you foolish squib;〃 said a big
roman candle; 〃the world is an enormous place; and it would take
you three days to see it thoroughly。〃
〃any place you love is the world to you;〃 exclaimed a pensive
catherine wheel; who had been attached to an old deal box in early
life; and prided herself on her broken heart; 〃but love is not
fashionable any more; the poets have killed it。 they wrote so much
about it that nobody believed them; and i am not surprised。 true
love suffers; and is silent。 i remember myself once … but it is
no matter now。 romance is a thing of the past。〃
〃nonsense!〃 said the roman candle; 〃romance never dies。 it is like
the moon; and lives for ever。 the bride and bridegroom; for
instance; love each other very dearly。 i heard all about them this
morning from a brown…paper cartridge; who happened to be staying in
the same drawer as myself; and knew the latest court news。〃
but the catherine wheel shook her head。 〃romance is dead; romance
is dead; romance is dead;〃 she murmured。 she was one of those
people who think that; if you say the same thing over and over a
great many times; it bees true in the end。
suddenly; a sharp; dry cough was heard; and they all looked r
小说推荐
- 快乐王子童话集(英文版)
- 手机访问 m╮欢迎光临︱田︱田田╬版 权 归 原 作 者附】内容版权归作者所有!The Happy Prince and Other Tales1 THE HAPPY PRINCEHigh above the city on a tall column stood the statue of the
- 文学名著
- 最新章:第16章
- 格林童话集
- 作品:格林童话集 作者[德 雅各·格林 威廉·格林 内容简介《格林童话》是18世纪初两位德国历史学家兼语言学家搜集整理的民间传说、童话故事集,他们是一对彼此极友爱的兄弟—雅各·格林和威廉·格林,后人习惯称呼他们格林兄弟 需要特别强调,格林童话不是创作的童话。格林兄弟是做学问的人,他们致力于收集整理民
- 激情
- 最新章:第142章
- 你不是我的童话王子
- 作品:你不是我的童话王子 作者:千草 男主角:韩海非 女主角:江安安 内容简介 江安安和校园风云人物韩海非杠上了!她最看不惯他唇边老是带着一抹不屑和嘲讽的傲慢样子。他智商高,永远考第一就可以瞧不起别人吗 没想到她的挑衅居然让他感兴趣,进而提出交往的要求,还不准她抗议!555555,她不想跟他出去约会
- 都市言情
- 最新章:第36章
- 安徒生童话全集
- 作者[丹麦]安徒生译 者 前 言 在丹麦首都哥本哈根入口处的海面上,有一座铜像冒出水面。它告诉人们这就是丹麦,因为它是丹麦的一个象征,但它既不代表丹麦的开国元勋,也不代表丹麦某一个王朝的杰出英雄,而只是一个普通的女孩子。她坐在一块石头上,若有所思地望着大海。她在沉思什么呢?谁也猜不出来。也没有人能叫
- 文学名著
- 最新章:第289章
- 安徒生童话全集四
- ,贝脱、比脱和比尔.贝脱、比脱和比尔现在的小孩子所知道的事情真多,简直叫人难以相信!你很难说他们有什么事情不知道。说是鹳鸟把他们从井里或磨坊水闸里捞起来,然后把他们当做小孩子送给爸爸和妈妈—他们认为这是一个老故事,半点也不会相信。但是这却是唯一的真事情。不过小孩子又怎样来到磨坊水闸和井里的呢?的确,
- 文学名著
- 最新章:第72章
- 安徒生童话全集一
- ,译者前言译者前言在丹麦首都哥本哈根入口处的海面上,有一座铜像冒出水面。它告诉人们这就是丹麦,因为它是丹麦的一个象征,但它既不代表丹麦的开国元勋,也不代表丹麦某一个王朝的杰出英雄,而只是一个普通的女孩子。她坐在一块石头上,若有所思地望着大海。她在沉思什么呢?谁也猜不出来。也没有人能叫出她的名字。它没
- 文学名著
- 最新章:第72章
- 安徒生童话全集三
- ,沼泽王的女儿-1=沼泽王的女儿鹳鸟讲了许多故事给自己的孩子听,都是关于沼泽地和洼地的事情。这些故事一般说来,都适合听众的年龄和理解力。最小的那些鸟儿只须听听“叽叽,喳喳,呱呱,就感到有趣,而且还会认为这很了不起呢。不过年纪大点的鸟儿则希望听到意义比较深的事情,或者无论如何与它们自己有关的事情。在鹳
- 文学名著
- 最新章:第73章
- 安徒生童话全集二
- ,安徒生童话全集二红鞋 小=_说.网红鞋从前有一个小女孩—一个非常可爱的、漂亮的小女孩。不过她夏天得打着一双赤脚走路,因为她很贫穷。冬天她拖着一双沉重的木鞋,脚背都给磨红了,这是很不好受的。在村子的正中央住着一个年老的女鞋匠。她用旧红布匹,坐下来尽她最大的努力缝出了一双小鞋。这双鞋的样子相当笨,但是
- 文学名著
- 最新章:第71章
- [综童话gl]我混了堆假童话
- 作者:子罗衣 文案 安徒生和格林他们告诉你,公主只会和王子在一起 此文涉及童话【白雪公主:皇后X公主【灰姑娘:仙女X灰姑娘【小红帽:大灰狼X小红帽【美人鱼:公主X美人鱼【青蛙王子:青蛙X公主【美女与野兽:美女X野兽【糖果屋历险记】女巫X妹妹【睡美人:沉睡公主X守城恶龙【田螺姑娘:田螺姑娘X农民*cp
- 激情
- 最新章:第63章