《爱情故事》第9章


“是來吃晚飯的,”詹尼几乎也就在同時說了出來。 
“我可得回去,”我一本正經地對詹說。 
詹尼看了我一眼,那意思似乎是說:“你在胡扯些啥呀?”這時候老石面人發表意見了: 
“你們留下吃飯。這是命令。” 
他臉上那种虛假的笑容絲毫也洠軠p輕這道命令的分量。可我才不吃這一套屁話呢,哪怕對方是參加過奧邥Q賽的選手我也不吃他這一套。 
“我們不吃了,爸爸,”這是我的答复。 
“我們得留下,奧利弗,”詹尼說。 
“為什么?”我問。 
“因為我肚子餓了,”她說。 
我們遵從奧利弗第三的意思,坐下吃飯了。他低下了頭。母親和詹尼也都照辦。我只是略微伸了伸腦袋。 
“上帝啊,蒙您賜這食物給我們使用,讓我們得以服侍您,愿您讓我們時刻不忘他人的貧困和匿乏。我們懀右d基督的名向您祈求,阿門!” 
天哪,我都羞死了。這套陡娼裉祀y道就不能豁免一次嗎?詹尼會怎樣想呢?老天,這真是倒退到中世紀的黑暗時代了。 
“阿門!”母親說(詹尼也講了,很輕很輕)。 
“開球啦!”我帶點打趣的口吻說。 
誰也洠в薪o逗樂。尤其是詹尼。她避開了我的眼光。奧利弗第三從桌子對面瞟了我一眼。 
“打球要講合作,為人又何嘗不然,奧利弗。” 
多虧母親有閒話家常的非凡本領,大家吃飯時才不至于完全默不作聲。 
“這么說,你們家是克蘭斯頓人唆,詹尼?” 
“多半是那儿的。我母親是福耳河城人。” 
“巴雷特家在福耳河城也有紗厂,”奧利弗第三說道。 
“在那里世世代代剝削窮人,”奧利弗第四補上一句。 
“那是十九世紀的事了,”奧利弗第三接著說。 
母親听了笑笑,她顯然認為她的奧利弗已經胜了這一局,因此感到很滿意。可是洠в心敲慈菀住!?br />
“那些工厂的自動化計划又怎么說呢?”我回他一槍。 
沉默了片刻。我等著他來個狠命的反扑。 
“喝點咖啡怎么樣?”“醉姑娘”艾莉森·福布斯·巴雷特說道。 
我們回到書房里准備再戰。這勢必是最后一個回合的較量了:詹尼和我第二天還有課,石面人還有銀行等等的業務要料理,“醉姑娘”肯定也有一些功德無量的事要在第二天清早去辦。 
“加點糖嗎,奧利弗?”母親問。 
“親愛的,奧利弗喝咖啡一向是加糖的,”父親說。 
“謝謝,今儿晚上不加了,”我說。“我就喝清的,媽媽。” 
這樣我們就都端了咖啡,舒舒服服坐在那儿,彼此根本無話可談。我因此找了個話睿!?br />
“告訴我,詹尼弗,”我當下便問,“你對和平隊是怎么個看法?” 
她對我皺皺眉頭,拒絕合作。 
“哎,你告訴了他們洠в校瑠W·巴?”母親對父親說。 
“還洠У綍r候呢,親愛的,”奧利弗第三說,那种虛偽的謙遜口气,分明是在表示:“來問我吧,來問我吧!”于是,我就只好問他了: 
“什么事啊,爸爸?” 
“洠裁创蟛涣说氖拢⒆印!薄?br />
“我真不明白,你這話怎么能那樣說呢,”母親說著,轉過身來神气十足地向我發布消息(我說過母親是向著他的): 
“你爸爸要擔任和平隊的總干事了。” 
“喔。” 
詹尼也“喔”了一聲,但是口气不同,有點高興的樣子。 
父親裝出一副不好意思的樣子,母親似乎是在等我行個禮什么的。可我的意思是,他又不是去當國務卿! 
“恭喜你,巴雷特先生。”詹尼帶了頭。 
“是啊。恭喜你,爸爸。” 
母親巴不得談談這件事。 
“我看這倒确實是個增長學識的好机會,”她說。 
“噯,是這樣,”詹尼也同意。 
“是啊,”我話也說得不大硬气了。“呃——對不起,請把糖缸遞給我。” 
。。。!
爱情故事八
/小。说+
八 
“詹尼,他又不是去當國務卿!” 
謝天謝地,我們終于又瘢嚮乜膊祭锲嫒チ恕!?br />
“不過,奧利弗,你剛才應該再熱情點儿才對。” 
“我不是給他道喜了嗎。” 
“你的器量也真大。” 
“你倒說說看,你還要我怎么樣呢?” 
“唉,老天,”她回答說,“這种事,我見了就惡心。” 
“我還不是一樣,”我接著說。 
車子開了好一會儿,兩人洠дf一句話。可是我覺得事情有點不大對頭。 
“究竟什么事叫你見了就惡心,詹?”我回味了好久,才問。 
“你待你爸爸的那种討厭樣子。” 
“他待我的那种討厭樣子又怎么說呢?” 
我就像打開了一罐豆于,說得更恰當點,是一罐意大利式的辣醬油1。因為詹尼在父愛問睿舷蛭野l動了全面進攻。她身上那种意大利地中海毛病全發作了。在她看來,我是多么無禮啊。 
1本句中“豆子”(beans)還有個意思是“申斥”;“辣醬油”(sauce)還有個意思是“頂撞”。 
“你對他老是刺呀,刺呀,刺個洠辏彼f。 
“有來有往嘛,詹。你難道洠Э匆姡俊薄?br />
“為了要惹你的老頭子傷心,你簡直什么都做得出來。” 
“要叫奧利弗·巴雷特第三傷心,誰也休想。” 
保持了片刻奇怪的沉默,她才回答說: 
“不見得,你要是跟詹尼弗·卡維累里一結婚恐怕就難說……” 
我竭力沉住气,好容易才把車子駛到了就近一家海味餐廳的停車場上。這時我才轉過身來瞅著詹尼弗,气得像發了瘋。 
“那就是你的想法了?”我聲勢洶洶地問。 
“這至少是一條吧,”她非常沉著地說。 
“詹尼,你不信我愛你嗎?”我嚷了起來。 
“我信,”她回答說,還是那么沉著,“可是你還莫名其妙地愛我那個帶有負號的社會地位。” 
我想不出怎么說好,只能一口咬定說“不”。我一說再說,語气也一變再變。我是說,那時我已經心亂如麻,我甚至還考懀Я怂莻€可怕的暗示里是不是也有那么一丁點儿道理。 
不過她也不大沉得住气了。 
“我怎么好怪你呢,奧利。那還不過是其中的一條呢。因為,我自己也知道,我愛的不僅是你這個人。我還愛你那個姓名。還有你姓名后面的那‘第四’二字。” 
她轉過臉去,我以為她大概要哭了。但是她洠в锌蓿凰研睦锏脑挾贾v出來了: 
“可不管怎么說。這些也都是跟你分不開的。” 
我愣在那儿好一會,看著一個“蛤蜊牡蠣’的霓虹燈招牌一明一滅。在詹尼身上有一點真叫我愛煞,那就是她能夠看透我的心思,有些事情用不著我煞費苦心說出口來,她自能一目了然。這一次不也是這樣嗎?我确實不是十全十美的,可是我自己有勇气承認嗎?天哪天哪,她可不但早已正視了我的缺點,而且也正視了她自己的缺點。天哪天哪,我感到多么渺小哇! 
我真不知道究竟該說些什么好。 
“去吃一客蛤用或者牡□好不好,詹?” 
“你嘴巴子吃我一拳好不好,預科生?” 
“好,”我說。 
她握起拳頭,輕輕地頂著我的腮幫。我把她的拳頭親了親,正要伸手去摟她,她一伸胳膊擋住了我,像個電影里的帶槍女強盜一樣大吼: 
“快開車,預科生。把住方向盤,加快速度開!” 
我開。我開。 
父親的主要意見,是他所謂速度過快的問睿}促。輕率。确切的話我已經記不清了,不過我很明白,我們在哈佛俱樂部一起吃午飯的時候,他那一篇說教的主睿褪钦f我做事太急。為了給他那一套話作舖墸忍嵝盐页燥埐灰奔贝掖遥駠魍滔隆N乙埠苡卸Y貌地提出我是個大人了,我的一舉一動無需他再指正,甚至也無需他再評頭品足。他表示,連世界性的領袖有時還需要听听建設性的批評呢。我領會他這句話有一層不太耄Щ薜难酝庵猓硎舅诘谝粚昧_斯福政府時代也在華盛頓于過一陣子。但是我不打算讓他談起羅斯福的舊事,也不打算讓他談起他在美國銀行改革中擔任了怎樣一個角色。所以我就不吭聲。 
我前面說了,我們當時是在波士頓的哈佛俱樂部里吃午飯。(同意我父親看法的話,應該承認我當時是吃得太快了點。)在那种場合,周圍都是他那方面的人。他的同學、客戶、崇拜者,等等。我想,如果世上真有所謂圈套的話,這就是一個圈套了。你如果認真細听,說不定還會听見有些人在喊喊喳喳說“奧利?
小说推荐
返回首页返回目录