《爱与黑暗的故事》第13章


残蔚模褡锹ィ菹⑹业拇白痈╊徘盎ㄔ啊⒒⒍倨芽桶簿驳男〗帧0⒏衽┫壬淖≌退柿⒃诮值蓝悦妗P菹⑹乙脖怀谱魑淌摇#ㄔ诎蚕⑷眨死退鼓杉依锝刮蹋欢蚕⑷詹⒎悄苡涝蹲柚乖忌虿次恼隆#┱饫镉屑赴殉林亍⑷崛淼姆鍪忠危衅套判逵卸椒绺裢及缸娴纳撤ⅲ惶蹩泶笕砻嗝嗟牡靥海淮蠓突úɡ蓟夷镂鳌じ裉乩锓蚧模浚┗氖且桓錾夏昙偷挠烫耍宕骶唬缟吓牌淼慌纾稚夏米疟酒淼皇椋飧鲇烫瞬⒚挥卸疗淼皇椋蛭劢舯眨煺趴成狭髀冻鐾纯嗟尿虾途窨悍堋N易苁怯姓庋恢指芯酰赫馕或系挠烫肆私馕宜屑坏萌说拿孛埽堑挥兄冈鹞遥炊厍肭笪倚拚业牡缆贰D鞘保鲆啡隼涞酱κ且痪邮野氲淖》浚蛘呤橇骄邮业淖》坑闪郊蚁嗷フ返募彝ズ献 ?死退鼓山淌诘恼≡谖铱蠢闯闪怂盏せ蚵蘼砘实弁豕难荆揖T谌胨埃稍诖采匣孟氪笪劳豕幢伲2床慷游び忍氐墓钫靖诜派凇T?949年,梅纳赫姆·贝京竞争以色列总统,我罗织出这样的意象:伯伯在塔拉皮尤特的总统府四周是希伯来士兵,每一入口的黄铜牌下,两名浑身闪光的哨兵分立两侧,令所有的走近者确信,犹太人和人道主义价值将会永远联合在一起,相互之间不会发生冲突。“那个神经病孩子又在住宅里跑来跑去了。”他们说,你们看看他,没完没了地跑,上气不接下气,脸涨得通红,浑身是汗,好像吞了水银。”他们责骂我:你怎么回事?你吃红辣椒了吗?你在追赶自己的尾巴吗?你当自己是哈努卡节的陀螺吗?是飞蛾吗?是螺旋桨吗?你把自己的漂亮新娘给丢了?你的轮船沉了?你让我们大家头疼。你净给琪波拉伯母捣乱。你干吗不坐下来安静一会儿?你干吗不找本好书看看?要不我们给你拿来纸笔,你安安静静地坐在那里给我们画张好看的画?不干?”但我已然如此,从客厅疯跑到走廊,到用人房间,再到花园,再跑回来,充满了奇幻,摸摸墙壁,敲一敲,以找到隐匿的寝室、看不见的空间、秘密通道、地下走道、隧道、地道、秘密夹层,或者是伪装起来的门。直至今天我仍然没有放弃。誗①梅纳赫姆·贝京(1913—1992),犹太复国主义领袖,以色列总理(1977—1983)。誗②海姆·魏兹曼(1874—1952),化学家,犹太复国主义先驱,以色列国家的奠基人之一,以色列第一任总统。誗③哈努卡节,有光明节、净殿节等多种译法,为的是纪念公元前165年犹太民族在犹太·马加比领导下反抗异族统治、捍卫民族信仰的起义。陀螺是过此节时儿童玩的一种玩具。
。。
爱与黑暗的故事(9)
^生。网!
在起居室装有黑玻璃面的餐具柜里,陈列着一套华丽的餐具,长颈玻璃壶、陶瓷和水晶杯子,一套古老的哈努卡灯具,以及专门用于逾越节的器皿。在陈列橱上面,放着两座青铜塑像:愠怒的贝多芬面对着双唇紧闭沉着镇定的弗拉基米尔·杰伯廷斯基,后者经小心翼翼的抛光,身穿华丽军装,戴一顶军官们戴的尖顶帽,一条官方皮带挎在胸膛。约瑟夫伯伯坐在桌子上手,说话声音尖利,女里女气,恳求,甜言蜜语,有时几近呜咽。他会讲述民族状况、作家和学者身份、文化人的责任,要么就是讲同事们不够尊重他的研究、他的研究发现、他的国际地位,而他本人对他们则不怎么在意,实际上鄙夷他们的狭隘心胸,鄙夷他们那乏味而自私的观念。有时他会把话题转向国际政治,对斯大林代理人四处发动的颠覆活动忧心忡忡,对道貌岸然的英国人的伪善鄙夷不屑,惧怕罗马教廷玩弄诡计,罗马教廷从来没有接受,从来不会接受犹太人小到掌管耶路撒冷大到掌管以色列土地,对开明民主国家的重重顾忌表现出审慎的乐观,对美国则深怀羡慕,但并非没有留,在我们时代美国居于民主国家之首,然而受到庸俗行为和物质至上主义的浸染,缺乏文化与精神底蕴。总的来说,十九世纪的英雄人物,如加里波第、亚伯拉罕·林肯、格雷斯通等人,堪称伟大的民族解放者,文明与启蒙价值的杰出的阐释者,而新世纪(二十世纪)则处在那两个刽子手的铁蹄之下,一个是住在克里姆林宫的格鲁吉亚鞋匠之子,一个是那个控制了歌德、席勒和康德家园的叫花子的疯狂之子。客人们满怀尊敬静静地听,要么就是用几个安静的字眼表示赞同,以不打断他滔滔不绝的演说。约瑟夫伯伯的餐桌谈话不是聊天,而是感人至深的独白。
克劳斯纳教授会从餐桌上座指责、痛斥、怀旧,要么就是对一系列事情发表见解、主张,做情感表白,如犹太代办处领导那平庸的不幸,总是讨好异教徒;希伯来语的地位,一方面受到意第绪语的不断威胁,另一方面又受到欧洲语言的不断威胁,腹背受敌;职场上一些同事的狭隘嫉妒,年轻作家和诗人们的浅薄,尤其是那些本土出生的人,既没有掌握一门欧洲文化语言,就连希伯来语也疲软了;要么就是欧洲犹太人理解不了杰伯廷斯基的预言性警告,美国犹太人即使现在已经出现了希特勒,依然沉迷物质享受,而不到故乡定居。偶尔有位男客提问或发表评论,犹如有人把青蛙扔到篝火上,他们鲜少有人敢展开某种次要的详细议题,或是介入主人的谈话,大多数时间,都满怀敬意地坐在那里,发出礼貌的赞同之声,或是当约瑟夫伯伯采用嘲讽或者幽默的口气时放声大笑,在这种情况下,约瑟夫伯伯不可避免地加以解释:刚才说的只不过是开开玩笑。至于女士们,她们不参与谈话,其角色仅限于充当点头听众。当约瑟夫伯伯慷慨地在她们面前散发智慧连珠时,期待她们适时报以微笑,通过面部表情露出喜色。我不记得琪波拉伯母在桌子旁边就座过。她总是在厨房、贮藏室和起居室之间来回奔忙,装满饼干碟和果盘,给大银盘里的俄式茶炊加上热水,总是急急忙忙,腰上系条小围裙。当她不需要倒茶,也用不着添加蛋糕、饼干、水果或者是一种叫作瓦伦液的甜味调制品时,就站在起居室和走廊之间的门口,站在约瑟夫伯伯的右手后边两步远的地方,双手放在肚子
上,等着看是否需要什么,或者是哪位客人需要什么,从湿抹布到牙签,或者是约瑟夫伯伯礼貌地冲她指出她应该从他图书馆写字台右上角取来最新一期《来守乃奴》或者是伊扎克·拉马丹的新诗集,他想从中引用一些东西支持自己的论证。这是那年月一个不成文的规矩:约瑟夫伯伯坐在餐桌上座,滔滔不绝高谈阔论,而琪波拉伯母系着白围裙站在那里,服侍,或者是等待,召之即来。然而,伯伯、伯母绝对彼此忠贞不渝,彼此相亲相爱,一对身患慢性疾病没儿没女的年迈情侣,他待妻子如同对待婴孩,极尽甜美深情;她待丈夫如同对待娇惯的孩子,给他穿衣服,系围巾,万一他感冒,就打个鸡蛋,调上牛奶和蜂蜜,缓解他喉咙的疼痛。一次我碰巧看见他们并肩坐在床上,他一只半透明的手放进她的双手中,而她则小心翼翼地给他修剪指甲,用俄语悄声向他倾诉各种爱慕之情。
约瑟夫伯伯酷爱在书上题上情意绵绵的字句。从我九岁或十岁起,他每年都要送我一卷《儿童百科全书》,在其中一卷中,他采用后缩式格式书写,有点像是在退缩:致我勤奋而聪颖的小阿摩司衷心祝愿他成长为民族栋梁约瑟夫伯伯谨上。现在,五十多年过去后,当我凝视这题字,我不知道他真正了解我什么。我的约瑟夫伯伯,通常把冰凉的一只小手放在我的脸颊上,银白色的须髯下露出温和的微笑,盘问我最近读了哪些书,读过他写的什么书,这些时犹太孩子在学校学些什么,比阿里克和车尔尼霍夫斯基的哪首诗我会背诵,谁是我所喜欢的《圣经》英雄。没顾上听我答话,他告诉我说,我应该通晓他在《第二圣殿史》里所写的马加比家族,有关国家前途,我应该读读他昨天在《观察者》上发表的一篇措辞激烈的文章,要么就读读他在本周《早晨》杂志上的访谈录。在题字中,他小心翼翼地在容易造成模棱两可的地方给元音加上音标,而他名字的最后一个字母则像风中之旗在飘动。
在大卫·弗里希曼译作的扉页上,他又一次题字,以第三人称的形式希望我:愿他在人生路上取得成功学本书翻译妙处之用词
小说推荐
返回首页返回目录