《枕草子》第17章


千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。」(白香山詩集、卷十二)。以樂天筆下之長安倡女
比喻定子皇后,殊為不敬。然白居易詩枺鼈麽幔蔀槿毡酒桨参膲畛绨菽嵵畬ο螅?br />
故亦不免於此心態也。
(九九) 乳母大輔今日
乳母大輔(1)今日將返歸日向(2)。
在眾多賞賜的扇子中,有一把是:一面畫著日光照耀,有旅舍啦,官邸等好看的圖畫,
另一方面則畫著京城的風光,大雨之中,有人沉思的狀況;更有皇后親筆睿仯?br />
長雨猛兮難盼晴,
京城一片煙水漫,
何不向日兮思緒縈(3)。
她怎麼捨得離開這樣好的女主人而遠行他方呢!
_____________________________________________________________________________
附裕В?br />
(1) 蓋中宮定子之乳母。
(2) 或為其夫之任地,在今宮崎縣。
(3) 此和歌中,取「長雨」與「眺望」諧音之妙。又「向日」旣指乳母之夫任所,復與圖畫相關。
(一○○) 懊惱之事 ……1……
懊惱之事,譬如給人的書信詠歌、或回人的信件,等遣人送去後,才想到要改動一、兩字。
趕著要縫製的枺鳎詾榭p好了,等把針抽離,才發覺原來線頭忘記打結。
又如縫時把表裏弄反了,也是挺教人懊惱的事情。
皇后還住在南院的時期(1),一日,曾訪父君於西廂房。
女官大伙兒便都麕集在正廳裏,一時無所是事地戲耍啦、徘徊在迴廊上甚麼的。
忽而有命令,道是:「緊急需要。大家集攏來趕製縫紉」,遂卽捧來無花絲伲囊铝稀?br />
大伙兒坐在正廳前面,每人拿著一份衣料,比賽誰能縫得最快;
互相避免面對面地,也不看別人一眼,人人瘋狂也似地縫著。
命婦乳母(2)率先縫製完擱下。
她逢的是身長連袖的部份,由於求勝心切,竟然洠Оl覺到將表裏弄反,線頭也洠в写蚝媒Y就急急忙忙下來;
等到要對合時才知道整個兒弄錯,於是,大家笑成一團。
別人說:「趕快重縫呀。」
她卻不服輸地說:
「誰願意錯了重縫的呢!若是有花紋的綾羅,縫錯的人自然不得不重縫;可是,這是無花紋的絲料子啊,懀觞N做記號?
所以縫錯了,也洠в腥丝显倏p。讓那些還洠в锌p製的人來做這事罷。」
見她完全不肯理會,又不能這麼擱著,所以只好改由源少迹裕轮心茄裕?)等人來縫改好。
瞧她們這般簦Ш搴宓谋砬椋瑥倪h處覷著,也挺有趣的。
皇后為了要趕在當夜參見皇上,故而宣示:「誰要是早縫好,誰就是對我好。」
_____________________________________________________________________________________
附裕В?br />
(1) 南院、指京都枺龡l南院,為定子后之母家,藤原道隆府邸。
(2) 定子后之乳母。
(3) 皆女官之稱謂。
(一○一) 教人受不了之事
教人受不了之事,如有客來訪,正說話之際,家裏邊的人卻在那兒講些私事,擋也擋不住,只好也就聽著時,那種心境啊!
所愛的人,喝得爛醉,在那裏一再地重覆說著同樣的話。
不知道當事人就在身旁,正滔滔郑麄髂侨说氖虑椤u便那人是身分不怎樣的佣人,也會教人受不了。
旅居在外時,那邊的男僕們戲笑。
長得一點兒也不可愛的嬰兒,卻自個兒疼愛在心裏,盡情溺愛,還學他的聲音講話啦甚麼的。
當著飽學之士面前,一個識湶怕咂谀莾嘿u弄所知,還稱述古人之名等等。
把自己所詠的和歌講給人聽,外加又引述他人所稱讚的話語,才真教人不忍卒聞。
人家在那兒坐著談話,居然也還睡得挺安穩的傢伙。
尚未眨靡舻那伲谷还鈶{一己的心意,當著此道高手之前彈奏。
疏於走訪的女婿,偏偏在某種喜慶場合遇著丈人。
(一○二) 意外而令人掃興之事
意外而令人掃興之事,如想要磨亮梳子(1)卻碰著枺鞫蹟嗔恕E\嚪埂?br />
如此大的枺鳎詾樘锰没驶剩瑫辣F錉畹模婀w是做夢似的意外,教人弄不清道理。
把人家引以為恥的私事,不分大人小孩地隨便向人亂講。
以為一定會來的人兒,等待了整晚也不見其來,近曉時分,不知不覺間漸漸淡忘而入睡;
忽聞烏鴉在近處嘎嘎地啼鳴,睜開眼看,已是中午,可真是掃興惱人之至。
玩雙六擲骰,筒子老是給對方搶去(2)。
全然不知曉之事,別人卻對著你,不由分說地疾論。
打翻枺鳎鞯玫教幎际牵彩呛軖吲d的事情。
箭賽之際,費時拉引弓弦,顫顫抖抖半天,射出的箭卻不中的而飛向別處去(3)。
___________________________________________________________________________________
附裕В?br />
(1) 做為飾物之梳子,以黃楊木或象牙製成。已砥草磨亮。
(2) 雙六撸驎r,擲骰子,爭取同目,贏者可連續取得骰筒,故云。
(3) 正月十八日,天皇幸臨弓場殿,由左右近衞府舍人舉行射箭比賽。
(一○三) 遺憾之事
遺憾之事,如節會(1)、佛名(2)之際,不降雪而陰雨綿密。
節會或有甚麼慶典之日,不巧碰上宮中須避方位之日。
競賽或有管絃撸а绲仁拢瓮侨兆涌炜靵淼剑瑓s偏偏因故取消。
喜歡孩子的夫妻,偏偏就是欠缺子撸喟槎嗄辍?br />
舉行音樂等撸а纾钟袞|西想讓他看,以為那人必定會來,豈料差了人去,
卻託使者回覆:「因事未克前來。」那可真是令人遺憾的事。
無論男人女人,在宮中侍奉,身分氣伲喾抡咭黄鹑⒃勊聫R或者甚麼的,車廂中溢出衣裳的色澤繽紛,
旣風流又饒富情趣,那種華麗奪目的光景,簡直都到快引人側目的程度;
而某某身分高貴的人乘車或騎馬相遇,竟然會視而不見,可真是意外且令人遺憾極了。
退而求其次,只好寄望於或者能遇著好事的下役之輩,他們見到了,也會把此事去到處吹噓一番的罷。
這種心態,豈不有些奇怪嘛!
_____________________________________________________________________________________
附裕В?br />
(1) 於節日、大禮等公事之際,天子賞酒羣臣之儀。
(2) 每年於十二月十九日至二十一日舉行稱頌三世諸佛名之佛教儀典。於清涼殿舉行之。
(一○四) 五月齋戒精進時 ……1……
五月齋戒精進時,皇后住在后宮中,特別把儲藏室前的兩間房間改裝成精舍,看來與往常不同,饒富情致。
從初一開始下起雨來,天色忽陰忽晴,令人厭倦無聊。我提議說:「去尋找子規啼鳴罷。」洠氲剑蠡飪壕範幭瓤轴岬馗鷣怼?br />
賀茂神社的裏邊有個叫做甚麼來著的,又不是七夕的鵲橋,挺怪異的名稱。
有人說:「到那裏去便每天聽得見。」
但也有人說:「那是蟬呀。」「去那邊!」於是,初五早晨,宮中的職司者指摚к囕v通過北陣門。
道是:「梅雨時節,無大礙的。」遂將車輛直趨入內,靠近臺階。約有四人乘坐其中。
留下來的,羨慕地說:「再增加一輛車子」甚麼的,卻被皇后制止:「不行。」於是,咱們這邊,故示薄情地出行。
走過馬場時,見許多人嚷嚷著。問:「幹甚麼呀?」
隨車從者回說:「在舉行射箭比賽。請參觀一會兒罷。」於是把車子停靠下來。
道是:「右近中將等人都來了。」
卻也看不見,只見到一些六位的役者在那兒走來走去,便催促:「不想看。趕緊走罷。」
行行重行行。途中景象,倒是教人想起賀茂際(1)的情況,覺得十分有趣。
明順朝臣(2)的官邸就在此附近,「順道去看看罷。」說著便下了車。
這房子頗有田舍風味,十分簡樸。那繪製馬匹的紙門,檜木薄片斜編的屏風,黑三稜編的簾子等等,都刻意保存古風。
房屋的樣子簡簡單單,頗嫌其狹隘,卻別饒情致;而且,果如所云,這兒的子規啼聲十分熱簦А?br />
洠茏尰屎舐犚姡瑢嵲谶z憾;還有,那些多麼想跟著我們來的人哪!
__________________________________________________________________________
附裕В?br />
(1) 賀茂祭於四月舉行(至今京都每年仍之),此為通向賀茂神社之一條大道,故云。
(2) 高階成中(定子皇后之外祖父)之三男,為左中辨。朝臣,係對三位,四位之尊稱。
(一○五) 皇后的兄弟、貴公子,和?
小说推荐
返回首页返回目录