《马亚一家》第119章


②伙尔泰(l691— 1778),法国哲学家、历史学家、政论作者、文学家;其哲理小说以滑稽的笔调,通过半神话式或传奇式的故事,影射讽刺现实。
①李特雷(1801— 1881),法国语言学家及哲学家,法国辞典编辑者。
那边,挨着舞台最下面的阶梯处,鲁芬诺被人们围了起来,又是拥抱又是致意,他自己满面汗水、得意洋洋。人们一面从烟盒里往外拿雪茄,一面走出门外,个个面颊绯红,激情犹在。这时,诗人抓住了埃戛的胳膊说:“等等,我正来找你。是吉马莱斯,就是达马祖的舅舅,求我介绍他同你认识。。说是关系到一桩严肃的事情,非常严肃的事情。。他正在下面酒吧里喝混和烈酒呢。”
埃戛感到莫明其妙。。严肃的事情!?
“走,咱们也下去喝杯烈酒!你待会儿朗诵什么,阿连卡?”
“民主,”诗人一边下楼梯一边带点儿保留他说着,“一首短小的新作,你等会儿就知道了。。对这些资产阶级是一些严酷的真理。。”他们来到酒吧门口时,吉马莱斯先生正往外走,他的帽于压到了眼睛上,嘴里衔着雪茄,一面扣着外套的钮扣。阿连卡非常庄重地介绍说:“这位是我的朋友若昂?埃戛。。这位是我的老朋友吉马莱斯,他是我们时代的一位勇士,一位老‘民主’斗士。”
埃戛走近一张桌子,彬彬有礼地替这位老‘民主’斗士拉出一张椅子,并询问他愿喝白兰地还是啤酒。
“我刚喝过混合烈酒,”吉马莱斯冷冷地说,“今天晚上喝够了”一个侍者慢慢地擦着大理石桌面。埃戛要了啤酒。吉马莱斯先生放下雪茄,用手摸摸胡子和冷冰冰的脸,开始用缓慢、郑重的语气说:“我是达马祖?萨尔塞德的舅父,我请我的老朋友阿连卡介绍我认识您,以便请您好好地看看我,并且请您说说,我的脸是不是一个醉汉脸。。”埃戛明白了,立即非常坦率而友善地打断了他的话:“您是指您外甥写的一封信。。”“是一封您口授的信!一封您逼他签署的信!”
“我?”
“他是这么对我说的,先生!”
阿连卡插话说:
“你们说话小声点儿,真见鬼!。。这个国家的人就爱好奇。。”吉马莱斯咳嗽了一声,把椅子拉得靠桌子更近了一些。。他说,他离开了里斯本几个星期,为的是处理他兄弟的遗产事宜。这期间没见到他的外甥,因为他只是有必要时才找那个蠢货。昨天,在他老朋友瓦斯?福特家,出于一个偶然的机会,他看到了一张共和党报《未来》,这家报纸文字不错,但思想性很差。他一眼就在第一版看到了他外甥的信,用的是大号字体,标题是《上层生活动态》——标题倒是正确。埃戛先生可以想象得出他该有多恼火!就在福特的家,他给达马祖写了封信,信的内容大致如此:“我看到了你可耻的声明。如果你明天不写出另一封信登在所有的报纸上,说明你无意把我也包括在你们家的醉鬼之列,我就去把你的肋骨一根根地敲断。小心点!”信就是这样写的。若昂?埃戛先生知道达马祖怎么回信的吗?
“信在我这儿,这是个富有人情味儿的文件,犹如我的朋友左拉说的那样!信在这儿。。一封了不起的信,金质的交织字母,伯爵纹章。这个蠢货!您要我念念吗?”
埃戛微笑着点头示意之后,他就慢慢地、抑扬顿挫地念起来:亲爱的舅舅:您指的那封信是若昂?埃戛写的。我还不致于使咱们这个可爱的家庭出这样的丑。是他抓住我的手逼我签的名:而我,当时忙乱之中不知该怎么办。为避免说三道四,我签了字。这是我的敌人给我设下的圈套。亲爱的舅舅,您知道我是多么喜欢您,如果知道您在巴黎的地址,去年我就会给您寄去一琵琶桶古拉列斯的葡萄酒了。请别生我的气。我已经够可怜的了!您如愿意,请找这个若昂?埃戛,是他害的我!但是,请您相信,我定要报复,让他也忘不了!不过,现时在慌乱之下,我还没决定如何报复。但无论如何,我们的家庭一定会雪耻,因为我绝不允许有人拿我的尊严开玩笑。。我之所以没在去意大利之前立即报复,之所以至今尚未为我的荣誉而战,是因为在所有这些打击的同时,几天前我又患了一场严重的痢疾,连腿都站不住了。况且,我的精神也很糟糕!。。“您在笑,埃戛先生?”
“不笑,您要我怎么样?”埃戛终于结结巴巴、气都喘不上来地说,两眼还挂着泪花。“我在笑,阿连卡在笑,您也在笑。真是怪!这尊严,这痢疾。。”吉马莱斯先生脸色苍白,看看埃戛,又看看那位用鼻孔往长长的胡子上喷气的诗人,然后说:“不错,这封信写得很蠢。。但是,事实终归是事实。。”这时,埃戛提请吉马莱斯注意一下常识,注意一下他本人在荣誉问题上的经验。两位君子竟然到一个人的家里去挑战,抓住他的手,粗暴地强迫他签署一封说自己是醉汉的信,这能想象吗?
在提请吉马莱斯先生考虑一下他自己的感触和经历之后,吉马莱斯的态度缓和了下来,他承认这类事至少在巴黎极为罕见。
“在里斯本也如此,先生!见鬼了,这儿又不是卡弗拉里亚①!吉马莱斯先生,咱们以君子相待,请您告诉我,您觉得您的外甥怎么样?是个地地道道说真话的人吗?”
吉马莱斯先生摸摸胡子,慢慢地说:
“是个彻头彻尾的撒谎之徒。”
“说对啦!”埃戛得意洋洋地挥动着双手大声说。
阿连卡又来调停了。这场争论看来圆满地结束了。该做的,就是两个人作为优秀的民主主义者,应该象兄弟一般握手言和。
他站起身,一口饮尽了混合烈酒。埃戛微笑着向吉马莱斯伸出了手。但是这位老鼓动家那布满皱纹的脸仍然十分阴沉,他希望若昂?埃戛先生当着友人阿连卡的面讲明,(如果对此没有疑问了的话),他不认为他吉马莱斯的脸是个醉汉的脸。
“哦,亲爱的先生!”埃戛嚷了起来,使劲把钱向桌面上一摔,招呼侍者。“正相反!我非常高兴在阿连卡面前宣布,并且还要到处去说,我认为您的脸完全是一张堂堂君子和爱国者的脸!”
于是,两人大模大样地握了手——吉马莱斯先生也借机说,他很高兴认识若昂?埃戛先生,这样一位天资聪颖、富有自由思想的年轻人。如果阁下需要什么,不论是政治上还是文学上的,只要往巴黎《拉贝报》社编辑部这个众所周知的地址写封信就行了。
①卡弗拉里亚,非洲东南部一地区。
阿连卡走了。另外两个人也离开了酒吧,一面还交换着对晚会的看法。
吉马莱斯对鲁芬诺的装模作样、低声下气感到厌恶。在他听到鲁芬诺说起公主的翅膀和教堂前的十字架时,真差点儿从后面冲着鲁芬诺喊:“他们给你多少钱,混蛋?”
这时,埃戛猛然在阶梯上停住步,同时脱下了帽子:“啊,男爵夫人,您这就离开大家走啊?”
阿尔汶夫人和朱安娜?维拉尔一道,慢慢地正走下来,一边系着绿色厚绒披肩上的宽带子。她抱怨说,头疼得要命,虽说她对鲁芬诺的演讲喜欢得发狂,不过整个晚上都是文学节目,真没意思!现在,又来了个小男人弹奏古典音乐。。“是我的朋友格鲁热斯!”
“哦,他是你的朋友?好啊,你应该告诉他先演奏《庇罗里度》①。”
“您如此蔑视艺术大师,使我很难过。。要我送您到马车旁吗?真不走运。。祝您晚安,堂娜朱安娜太太!。。男爵夫人,我愿随时为您效劳!上帝保佑您头疼早愈!”
她还没下台阶就转过身来,微笑地摇着扇子吓唬他说:“别装样了!埃戛先生是不信上帝的。”
“对不起。。但愿魔鬼能保佑您头疼早愈,男爵夫人!”
那位年纪大的民主派已经知趣地离去了。埃戛从前厅望见了舞台的另一头,格鲁热斯坐在一张很矮的方凳上,他那长长的礼服的衣边拖到了地上,他那尖尖的鼻子对着奏鸣曲的曲谱,手正熟练地在琴键上移动着。于是埃戛踮起脚尖顺着铺了红地毯的窄小通道往前走去。这时,大厅里松快多了,几乎空了,流通的空气也清新了。太太们个个倦意十足,用扇子遮着嘴打哈欠。
他在堂娜玛丽娅?库尼亚附近停了下来。她这一排坐的全是熟人,有索塔尔侯爵夫人,彼得罗姐妹,塔格?黛莱泽。这位善良的堂娜玛丽娅立即碰了碰他的手臂,打听那位长发音乐家是谁。
“是我的一位朋友,”埃戛低声说。“是个了不起的艺术大师,叫格鲁热斯。”
格鲁热斯。。这个名字就在女士?
小说推荐
返回首页返回目录