〃the planet earth;〃 replied the geographer。 〃it has a good reputation。〃
and the little prince went away; thinking of his flower。
.。
第十六篇
大_
xvi
第七个行星,于是就是地球了。
地球可不是一颗普通的行星!它上面有一百一十一个国王(当然,没有漏掉黑人国王),七千个地理学家,九十万个实业家,七百五十万个酒鬼,三亿一千一百万个爱虚荣的人,也就是说,大约有二十亿的大人。
为了使你们对地球的大小有一个概念,我想要告诉你们:在发明电之前,在六的大洲上,为了点路灯,需要维持一支为数四十六万二千五百一十一人的真正大军。
从稍远的地方看过去,它给人以一种壮丽辉煌的印象。这支军队的行动就象歌剧院的芭蕾舞动作一样,那么有条不紊。首先出现的是新西兰和澳大利亚的点灯人。点着了灯,随后他们就去睡觉了。于是就轮到中国和西伯利亚的点灯人走上舞台。随后,他们也藏到幕布后面去了。于是就又轮到俄罗斯和印度的点灯人了。然后就是非洲和欧洲的。接着是南美的,再就是北美的。他们从来也不会搞错他们上场的次序。真了不起。
北极仅有一盏路灯,南极也只有一盏;唯独北极的点灯人和他南极的同行,过着闲逸、懒散的生活:他们每年只工作两次。
' chapter 16 ' … the narrator discusses the earths lamplighters
so then the seventh planet was the earth。
the earth is not just an ordinary planet! one can count; there 111 kings (not forgetting; to be sure; the negro kings among them); 7000 geographers; 900;000 businessmen; 7;500;000 tipplers; 311;000;000 conceited men…… that is to say; about 2;000;000;000 grown…ups。
to give you an idea of the size of the earth; i will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain; over the whole of the six continents; a veritable army of 462;511 lamplighters for the street lamps。
seen from a slight distance; that would make a splendid spectacle。 the movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera。 first would e the turn of the lamplighters of new zealand and australia。 having set their lamps alight; these would go off to sleep。 next; the lamplighters of china and siberia would enter for their steps in the dance; and then they too would be waved back into the wings。 after that would e the turn of the lamplighters of russia and the indies; then those of africa and europe; then those of south america; then those of south america; then those of north america。 and never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage。 it would be magnificent。
only the man who was in charge of the single lamp at the north pole; and his colleague who was responsible for the single lamp at the south pole…… only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year。
。。
第十七篇
xvii
当人们想要说得俏皮些的时候,说话就可能会不大实在。在给你们讲点灯人的时候,我就不那么忠实,很可能给不了解我们这个星球的人们造成一个错误的概念。在地球上,人们所占的位置非常小。如果住在地球上的二十亿居民全站着,并且象开大会一样靠得紧些,那么就可以从容地站在一个二十海里见方的广场上。也就是说可以把整个人类集中在太平洋中一个最小的岛屿上。
当然,大人们是不会相信你们的。他们自以为要占很大地方,他们把自己看得象猴面包树那样大得了不起。你们可以建议他们计算一下。这样会使他们很高兴,因为他们非常喜欢数目字。可是你们无须浪费时间去做这种乏味的连篇累牍的演算。这没有必要。你们可以完全相信我。
小王子到了地球上感到非常奇怪,他一个人也没有看到,他正担心自己跑错了星球。这时,在沙地上有一个月光色的圆环在蠕动。
小王子毫无把握地随便说了声:“晚安。”
“晚安。”蛇说道。
“我落在什么行星上?”小王子问道。
“在地球上,在非洲。”蛇回答道。
“啊!……怎么,难道说地球上没有人吗?”
“这里是沙漠,沙漠中没有人。地球是很大的。”蛇说。
小王子坐在一块石头上,抬眼望着天空,说道:
“我捉摸这些星星闪闪发亮是否为了让每个人将来有一天都能重新找到自己的星球。看,我那颗行星。它恰好在我们头顶上……可是,它离我们好远哟!”
“它很美。”蛇说,“你到这里来干什么呢?”
“我和一朵花闹了别扭。”小王子说。
“啊!”蛇说道。
于是他们都沉默下来。
“人在什么地方?”小王子终于又开了腔。“在沙漠上,真有点孤独……”
“到了有人的地方,也一样孤独。”蛇说。
小王子长时间地看着蛇。
“你是个奇怪的动物,细得象个手指头……。”小王子终于说道。
“但我比一个国王的手指更有威力。”蛇说道。
小王子微笑着说:
“你并不那么有威力…………你连脚都没有…………你甚至都不能旅行……”
“我可以把你带到很远的地方去,比一只船能去的地方还要远。”蛇说道。
蛇就盘结在小王子的脚腕子上,象一只金镯子。
“被我碰触的人,我就把他送回老家去。”蛇还说,“可是你是纯洁的,而且是从另一个星球上来的……”
小王子什么也没有回答。
“在这个花岗石的地球上,你这么弱小,我很可怜你。如果你非常怀念你的星球,那时我可以帮助你。我可以……”
“啊!我很明白你的意思。”小王子说,“但是你为什么说话总是象让人猜谜语似的?”
“这些谜语我都能解开的。”蛇说。
于是他们又都沉默起来。
' chapter 17 ' … the little prince makes the acquaintance of the snake
when one wishes to play the wit; he sometimes wanders a little from the truth。 i have not been altogether honest in what i have told you about the lamplighters。 and i realize that i run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not k now it。 men occupy a very small place upon the earth。 if the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together; as they do for some big public assembly; they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide。 all humanity could be piled up on a small pacific islet。
the grown…ups; to be sure; will not believe you when you tell them that。 they imagine that they fill a great deal of space。 they fancy themselves as important as the baobabs。 you should advise them; then; to make their own calculations。 they adore fig ures; and that will please them。 but do not waste your time on this extra task。 it is unnecessary。 you have; i know; confidence in me。
when the little prince arrived on the earth; he was very much surprised not to see any people。 he was beginning to be afraid he had e to the wrong planet; when a coil of gold; the color of the moonlight; flashed across the sand。
〃good evening;〃 s
小说推荐
- 王子遇到假小子
- 作者:涵涵第一卷一 前世传说在仙界有一对金童玉女相爱了,女的聪颖可人,男的温柔俊美,就在那天两人相爱了!然而在仙界相恋是要受到惩罚的,但两人却依旧选择在一起,但是纸包不住火,两人的恋情被发现了,玉帝大怒把两人打入凡间承受十世十生的艰难爱恋以惩效尤十世之后“紫云姐姐,你在哪?紫云姐姐”在仙界一名外貌1
- 都市言情
- 最新章:第54章
- 小小失忆妃:王妃是个夜猫子
- 艾牛迎娶皇兄最爱的女子(1)风洛国五百年,第十一代帝王风墨尹登基,时年仅十八岁。登基当日,风墨尹的亲弟弟风墨扬,被封为贤王,时年十五岁。然而,这个贤王第二日就离开京城,闲游去了,真真正正做了个“闲”王。三年后,贤王回京准备成亲,轰动朝野“你们知道吗‘闲王’回来了,要成亲了”一个提着草药包的中年男子,
- 科幻穿越
- 最新章:第128章
- 冒险小王子
- 中国版“哈利·波特:冒险小王子 作者:周艺文第一章 开口说话的蟑螂(1)这天清晨,连电视台负责报时的公鸡都还在睡觉呢,长沙市绕耳朵街的直耳朵巷里的333号便又像往常一样喧闹起来“为什么我的露营包里只有一块发硬的面包和一壶白开水,而包小虎的书包都要撑破了”小龙大声地向妈妈抗议,虽然他知道这次抗议会像前
- 文学名著
- 最新章:第26章
- 驯服小王子
- 《驯服小王子 by林寒烟卿“小礼,过来一下”坐在靠窗位置的阳光少年立刻站起来,小跑到组长的面前“小礼,把这张表送去财务部,带两杯咖啡回来”江礼接过表单,快乐的出去了。组长笑看他的背景,忙碌的工作让人精神疲倦,可以抽空欣赏这样单纯的美少年,算是轻松一刻了。江礼是办公室的新鲜人,因为还不熟悉业务,常常被
- 激情
- 最新章:第13章
- 小王子 英文版
- [法 圣·德克旭贝里.献给列翁·维尔特大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是孩子(可惜,只有很少的一些大人记得这一点)因此,我就把献词改为:献给还是小男孩时的
- 都市言情
- 最新章:第11章
- 王子的小狐狸
- 文案cp 沈穆x洛天野*沉稳纯情强势攻x狡黠甜软受*一如既往我爱的一见钟情梗+伪婚后热恋+微科幻*小甜饼,剧情bug请体谅*文笔…修炼中!感谢阅读!工作狂沈穆在相亲的晚上遇到一见钟情的女孩,正当他准备拒绝洛家三少的时候,发现”女孩”居然是个男孩。他踏着星辰而来,驯服了属于自己的小狐狸。内容标签 幻想
- 激情
- 最新章:第17章
- 爱上吸血小王子
- 出版日期:03/08/2007文案 西元六O一O年,世界平衡正发生微妙的改变,三大强国之一,银河系的弗莱迪家族内部也动荡不安 伽迪尔.弗莱迪揭穿通敌叛国的军方头子,胜券在握,不料身为一国之王的父亲突然身亡 伤心漫步街头的伽迪尔竟被人挟持而去!无端杀出了纠缠的爱慕者亚维克斯,和常年贴身侍卫兼保镳菲格里
- 激情
- 最新章:第25章
- 王府里的小娘子
- 作者:荔箫简介满京城都听说了,六皇子新娶的正妃是个刚还俗的小尼姑。道贺之余,大家也很好奇,王妃“无欲无求,夫妻生活怎么过-对此,皇子妃挑了句禅语当答案:饥来食,困则眠。六皇子皱眉,提笔蘸墨:困则一起眠【排雷①本文纯架空、纯图开心,考据指数为0,请以作者的设定为准,不接受绕过作者设定自己做脑补然后折回
- 都市言情
- 最新章:第270章
- 小红帽不要王子
- 作者:梅贝尔第一章墙上的咕咕钟已经叫了八声,房间还是没有动静,再不起床就要迟到了,张盈华关掉瓦斯,敲著女儿的房门“小媛,该起来了“哦,我已经起来了”里头响起睡意正浓的声音。张盈华怎么会听不出女儿还在赖床,笑了笑就走回厨房去了。不到十五分钟,黎春媛捂住频频打著呵欠的小嘴“妈,早”脸上的淡妆遮盖不住睡眠
- 都市言情
- 最新章:第23章