darkling i listen; and; for many a time
i have been half in love with easeful death;
calld him soft names in many a mused rhyme;
to take into the air my quiet breath;
now more than ever seems it rich to die;
to cease upon the midnight with no pain;
while thou art pouring forth thy soul abroad
in such an ecstasy!
still wouldst thou sing; and i have ears in vain……
to thy high requiem bee a sod。
thou wast not born for death; immortal bird!
no hungry generations tread thee down;
the voice i hear this passing night was heard
in ancient days by emperor and clown:
perhaps the self…same song that found a path
through the sad heart of ruth; when; sick for home;
she stood in tears amid the alien corn;
the same that oft…times hath
charmd magic casements; opening on the foam
of perilous seas; in faery lands forlorn。
forlorn! the very word is like a bell
to toll me back from thee to my sole self!
adieu! the fancy cannot cheat so well
as she is famd to do; deceiving elf。
adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
past the near meadows; over the still stream;
up the hill…side; and now tis buried deep
in the next valley…glades:
was it a vision; or a waking dream?
fled is that music:……do i wake or sleep?
希腊古瓮颂
希腊古瓮颂
你委身“寂静”的、完美的处子,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
呵,田园的史家,你竟能铺叙
一个如花的故事,比诗还瑰丽:
在你的形体上,岂非缭绕着
古老的传说,以绿叶为其边缘;
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
呵,是怎样的人,或神!在舞乐前
多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!
听见的乐声虽好,但若听不见
却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
不是奏给耳朵听,而是更甜,
它给灵魂奏出无声的乐曲;
树下的美少年呵,你无法中断
你的歌,那树木也落不了叶子;
卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,
虽然够接近了--但不必心酸;
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
呵,幸福的树木!你的枝叶
不会剥落,从不曾离开春天;
幸福的吹笛人也不会停歇,
他的歌曲永远是那么新鲜;
呵,更为幸福的、幸福的爱!
永远热烈,正等待情人宴飨,
永远热情地心跳,永远年轻;
幸福的是这一切超凡的情态:
它不会使心灵餍足和悲伤,
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赶祭祀?
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,
或哪个静静的堡寨山村,
来了这些人,在这敬神的清早?
呵,小镇,你的街道永远恬静;
再也不可能回来一个灵魂
告诉人你何以是这么寂寥。
哦,希腊的形状!唯美的观照!
上面缀有石雕的男人和女人,
还有林木,和践踏过的青草;
沉默的形体呵,你象是“永恒”
使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!
等暮年使这一世代都凋落,
只有你如旧;在另外的一些
忧伤中,你会抚慰后人说:
“美即是真,真即是美,”这就包括
你们所知道、和该知道的一切。
查良铮译
。。
人生的四季
大_
人生的四季
四个季节把一年的时间填满,
人的心灵也包含着四个季节。
在他朝气蓬勃的春天,一瞬间,
清晰的俊赏吸收了美的一切。
在他的夏天,他爱把年轻思想
在春天里采的花蜜反复品味,
细细欣赏那蜜汁的甘甜芳香,
乘着这高远的冥想冲天而飞。
他心灵的秋天有如小湾安谧,
这时他心满意足地收拢翅膀,
懒看着雾色;赏心悦目的万事
象小河淌过门前,不在他心上。
他也有面目全非的苍白冬天,
除非他走在自然的死亡之前。
。d 。
给拜伦
。
给拜伦
拜伦!你的歌声那么甜蜜
而悒郁,教人心里生出温情,
仿佛是“悲悯”曾弹低诉的琴,
你听到了,便把那音阶铭记,
使它得意流传。幽暗的悲伤
并没有使你的魅力减少;
在你的悲哀上,你给覆盖了
一轮光晕,使它灿然放光,
仿佛是遮住满月的云雾,
它的边缘镶着耀眼的黄金,
琥珀的光辉从黑炮下透出,
又似云母石上美丽的脉纹;
垂死的天鹅呵,请娓娓地唱,
唱你的故事,你悦人的悲伤。
1814年
查良铮 译
。。
咏阿丽莎巉岩
小!说
咏阿丽莎巉岩
喂!你海洋上巉岩的金字塔,
瀑布几时披上了你的肩膀?
你的额角几时躲开了太阳?
请以海鸥的叫喊给我回答!
有力的造物主几时让你离开
海底的梦,把你举上天空的
眠床,在雷电和阳光的怀里,
而白云成了你寒冷的被盖?
呵,你不答;因为你的睡眠。
你一生是两个死寂的永恒:
一端伴着鲸鱼,在海的深渊;
另一端在巨鹰翱翔的空中!
除非是地震把你拔上青天,
谁能将你巨大的躯体唤醒!
查良铮 译
。。
初读贾浦曼译荷马有感
小说
初读贾浦曼译荷马有感
我游历了很多金色的国度,
看过不少好的城邦和王国,
还有多少西方的海岛,歌者
都已使它们向阿波罗臣服。
我常听到有一境域,广阔无垠,
智慧的荷马在那里称王,
我从未领略的纯净、安详,
直到我听见贾浦曼的声音
无畏而高昂。于是,我的情感
有如观象家发现了新的星座,
或者像科尔特斯,以鹰隼的眼
凝视着大平洋,而他的同伙
在惊讶的揣测中彼此观看,
尽站在达利安高峰上沉默。
(查良铮译)
。d 。
无情的妖女
。
无情的妖女
骑士啊,是什么苦恼你
独自沮丧地游荡?
湖中的芦苇已经枯了,
也没有鸟儿歌唱!
骑士啊,是什么苦恼你,
这般憔悴和悲伤?
松鼠的小巢贮满食物,
庄稼也都进了谷仓。
你的额角白似百合
垂挂着热病的露珠,
你的面颊像是玫瑰,
正在很快地凋枯。——
我在草坪上遇见了
一个妖女,美似天仙
她轻捷、长发,而眼里
野性的光芒闪闪。
我给她编织过花冠、
芬芳的腰带和手镯,
她柔声地轻轻太息,
仿佛是真心爱我。
我带她骑在骏马上.
她把脸儿侧对着我.
我整日什么都不顾,
只听她的妖女之歌。
她给采来美味的草根、
野蜜、甘露和仙果,
她用了一篇奇异的话,
说她是真心爱我。
她带我到了她的山洞,
又是落泪.又是悲叹,
我在那儿四次吻着
她野性的、野性的眼。
我被她迷得睡着了,
啊,做了个惊心的噩梦
我看见国王和王子
也在那妖女的洞中。
还有无数的骑士,
都苍白得像是骷髅;
他们叫道:无情的妖女
已把你作了俘囚!
在幽暗里,他们的瘪嘴
大张着,预告着灾祸;
我一觉醒来,看见自己
躺在这冰冷的山坡。
因此,我就留在这儿,
独自沮丧地游荡;
虽然湖中的芦苇已枯
也没有鸟儿歌唱。
(查良铮译)
la belle sans merci:a ballad
1
o what can ail thee;kings at arms;
alone and palely loitering?
the sedge has witherd from the lake;
and no birds sing。
2
o what can ail thee;kings at arms;
so haggard and so woe…begone?
the squirrels granary is fu
小说推荐
- 九叶诗人-杭约赫诗选
- ,杭约赫诗选gxiaoshuowang知识分子多向往旧日的世界,你读破了名人传记:一片月光、一瓶萤火墙洞里搁一顶纱帽。在鼻子前挂面镜子,到街坊去买本相书。谁安于这淡茶粗饭,脱下布衣直上青云。千担壮志,埋入书卷,万年历史不会骗人。但如今你齿落鬓白,门前的秋夜没了路。这件旧长衫拖累住你,空守了半世窗子。
- 文学名著
- 最新章:杭约赫诗选-第1章
- 九叶诗人-陈敬容诗选
- ,陈敬容诗选 雨后雨后的黄昏的天空,静穆如祈祷女肩上的披巾;树叶的碧意是一个流动的海,烦热的躯体在那儿沐浴 我们避雨到槐树底下,坐着看雨后的云霞,看黄昏退落,看黑夜行进,看林梢闪出第一颗星星 有什么在时间里沉睡,带着假想的悲哀?从岁月里常常有什么飞去,又有什么悄悄地飞来 我们手握着手、心靠着心,溪水
- 文学名著
- 最新章:陈敬容诗选-第1章
- 九叶诗人-杜运燮诗选
- ,杜运燮诗选 赠友我有眼泪给别人,但不愿为自己痛哭;我没有使自己适合于这世界,也没有美丽的自辟的国土,就只好永远渴望:为希望而生;在希望里死去,终于承认了不知道生命;接受了它又挥霍掉,只是历史的工具,长路上的一粒沙,所以拼命摆脱那黑影,而他们因此讥笑我;这就选择了寂寞,热闹的寂寞,用笑声骗自己,飘浮
- 文学名著
- 最新章:杜运燮诗选-第2章
- 九叶诗人-唐祈诗选
- ,唐祈诗选,_旅行你,沙漠中的圣者,请停留一下分给我孤独的片刻。游牧人看啊,古代蒲昌海边的羌女,你从草原的哪个方向来?山坡上,你象一只纯白的羊呀,你象一朵顶清净的云彩。游牧人爱草原,爱阳光,爱水,帐幕里你有先知一样遨游的智慧,美妙的笛孔里热情是流不尽的乳汁,月光下你比牝羊更爱温柔地睡。牧歌里你唱;青
- 文学名著
- 最新章:唐祈诗选-第3章
- 九叶诗人-郑敏诗选
- ,卷一:金黄的稻束(1942-1947)daueengiaouoang怅怅我们俩同在一个阴影里,抚着船栏儿说话,这秋天的早风真冷!一回我低头的当儿仿佛觉得太阳摸我的脸,呵,我的颊像溶了的雪,我的心像热了的酒,我抬头向你喊道:不,我们俩同在一片阳光里了?抚着船栏儿说话,这秋天的太阳真暖!为什么你只招着
- 文学名著
- 最新章:郑敏诗选-第10章
- 雪莱诗选
- ,孤 独 者^生.网孤 独 者1在芸芸众生的人海里 你敢否与世隔绝,独善其身 任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里 不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中 孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶 他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷 那永
- 其他
- 最新章:第11章
- 王维诗选
- ,王维诗选 生【此王维诗底本,为方舟子转送,施铁民提供。本猫据中华书局排印本《全唐诗(1979年平装本)校订,并以清赵殿成之《王右丞集笺注(上海古籍出版社1984年版)参校。除改正了输入及转码的错字之外,补录了《全唐诗》中所有的题注和题序。老猫谨识。一九九七年七月京中盛暑之时】王维。字摩诘。河东人。
- 文学名著
- 最新章:第7章
- 雨果诗选
- 《雨果诗选》作者:维克多·雨果正文六月之夜当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原向四面八方飘洒着令人陶醉的香气;耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼,依稀入睡,进入透明见底的梦境里。繁星越发皎洁,一派娇美的夜色,幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩;柔和苍白的曙光期待着登台的时刻,仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊。183
- 文学名著
- 最新章:第1章
- 岑参诗选
- ,岑参诗选-1,_北庭西郊候封大夫受降回军献上胡地苜蓿美,轮台征马肥。大夫讨匈奴,前月西出师。甲兵未得战,降虏来如归。囊驼何连连,穹帐亦累累。阴山烽火灭,剑水羽书稀。却笑霍嫖姚,区区徒尔为。西郊候中军,平沙悬落晖。驿马从西来,双节夹路驰。喜鹊捧金印,蛟龙盘画旗。如公未四十,富贵能及时。直上排青云,傍
- 文学名著
- 最新章:第9章