《美国处男》第28章


it’s society’s fault。 Society deprived her of these things during her childhood。 It just proves her innocence。 Second; she’s in the lower class; but she’s a diligent; happy; cute; decent and noble girl in my mind。 Third; we Americans; or I at least; never judge people according to their background; their jobs or their status。 On the contrary; we treasure their personalities; their virtues and their behavior。 Education is to some extent important but it’s not the only thing that matters。 Lastly; status can be changed by struggle because everyone has his potential。 When my father met my mother in Chicago the first time; my mother was poor too。 But my father didn’t care。 And now; guess what; my mother is more successful than my father。 You know the only problem for that girl is the opportunity。 I tend to look on the bright side of things。 It’s just a matter of time! So I don’t worry about these things at all。 It’s Chinese philosophy; not mine!”(“等等!等等!我抗议! 你不愧为一个犬儒主义者!你瞧不起我,侮辱我!首先,不错,我知道她来自农村,没有良好的教育——即使她就站在我们身边,她一点也不知道我们正在为她而争吵;我知道她干着很低端的工作,拿着少得可怜的工资;我知道她拙于社交。但这一切都不是她的错和耻辱而是社会的,因为在她还未成年时就被剥夺了机会。——这恰恰证明了她的无辜。其次,尽管她处于这个社会的低层,但在我心目中,她勤奋,快乐,聪明,可爱,庄重而又高贵。第三,我们美国人,至少对我而言,从来不根据人们的背景、工作和社会地位来评判他们,我们看重的是他们的个性、德行和行为。当然,在一定程度上,教育也很重要,但不是惟一的。最后,人的处境是可以通过奋斗来改变的。每个人都有自己的潜力。当年我父亲在芝加哥遇到我母亲的时候,我母亲也很穷,但我父亲并不在乎这些。现在,你猜怎么样?我母亲比我父亲还成功。你知道对于那个女孩而言,她惟一缺少的只是机会。我习惯于看到事情的光明面,这只是个时间问题,所以我不在乎她的一切,这是中国式的哲学,不是我的。”)
李雁南目瞪口呆,他首先是惊叹于软件工程师的逻辑思维能力,有论点,有论证,有例子,有反证,一环扣一环,无懈可击,一气呵成。其次,这个傻乎乎的匠人居然还有些朴素的人文主义观念。李雁南赞叹着说:“My God! I met a priest today!”(“主啊!今天我遇到牧师了!”)
罗伯特严肃地说:“I’m Robert; not a priest!”(“我是罗伯特,我不是牧师!”)
李雁南笑着说:“Cheers for your wonderful preaching!”(“为你精彩的布道干杯!”)
罗伯特端起酒杯申明:“It’s not a prayer; it’s the truth!”(“这不是布道而是事实!”)
两人干杯,李雁南觉得罗伯特的形象鲜活起来,至少傻得可爱,挺好玩的。孙小纯上来给酒杯添满,又在旁边纳闷地看着两人争吵,给李雁南添酒的时候,劝了一句:“大哥,您们别吵了!”
李雁南脱口而出地打趣道:“我们正在说你呢!”
孙小纯脸红了:“说我?我有啥好说的哇?”
李雁南叫住她:“咦——小妹,你是哪儿的哟?”
孙小纯疑惑地看着李雁南:“四川。”
李雁南惊奇地用四川话说:“吔——老乡吔!”
孙小纯惊喜地问:“真的哇?”
李雁南说:“你刚才那个‘哇’,一听就是四川的。你姓啥?”
孙小纯也很惊喜:“我姓孙,大哥姓啥?”
李雁南说:“李。你来多久了?”
孙小纯说:“刚来,大哥你呢?”
李雁南说:“抗战8年了。”
罗伯特紧张而疑惑地看着他们。
李雁南对孙小纯介绍罗伯特:“我的学生,我教他说中国话。”
孙小纯笑:“哦。”
李雁南对罗伯特说:“Never mind! We’re from the same province。”(“放心!我们是老乡!”)
罗伯特也兴奋地说:“Really。 It’s great!”(“是吗?太好了!”)
孙小纯说:“你们慢慢用。”
李雁南说:“等会留个电话,有时间到大哥家玩。”
孙小纯高兴地“哎”了一声就转身离开了。
两人的争论从大厅移到了厕所,在“俏佳人”酒楼洗手间内,两人一边小便一边继续。
李雁南很歉意地对罗伯特说:“Robert; I have to admit that I underestimated you。 But I’m just misunderstanding you; not looking down upon you or trying to insult you。 I’m sorry for that。 I agree with what you’re saying; at least in theory it sounds very logical and persuasive。”(“罗伯特,我不得不承认,我的确低估了你,但我没有瞧不起你或侮辱你,仅仅是个误解。我表示歉意。我承认,你的说法,至少在理论上,逻辑严密,很有说服力。”)
罗伯特说:“It’s true!”(“这是事实!”)
李雁南说:“Strictly speaking I underestimated human nature as a whole。 You know a genuine cynic is a total pessimist。 I believe in nothing except for my eyes and instinct。”(“严格地讲,我总体上低估了人性。你知道一个地道的犬儒主义者是一个不可救药的悲观主义者。除了我的眼睛和直觉,我什么也不相信。”)
罗伯特盯着李雁南的眼睛说:“You should trust me!”(“你应该信任我!”)
李雁南说:“I will try!”(“那我试一试吧。”)
罗伯特说:“I can make you optimistic but I do need your help。”(“我会让你变得乐观起来,但我确实需要您的帮助。”)
李雁南问:“Are you sure?”(“当真吗?”)
罗伯特郑重地说:“You can bet your life on it。”(“绝对!”)
李雁南忧心忡忡地说:“Robert; frankly speaking; I doubt that you’re serious。 Are you just trying to alleviate your boredom or satisfy your curiosity for Asian girls during your visit to China; just like those playboys loitering on the street or those voyeurs peeping in the bathroom? I won’t help you to hurt a Chinese girl; especially an innocent girl。 No way!”(“罗伯特,坦率地说,我怀疑你的诚意,你是不是仅仅想消磨你在中国短暂而无聊的时光,仅仅满足你对东方女孩的猎奇欲,就像那些在大街上晃荡的花花公子或偷偷溜进女澡堂的偷窥狂。我绝对不会帮助你去伤害一个中国女孩,特别是一个无辜而单纯的女孩。绝不!”)
罗伯特气得尿筋都闪坏了,他激动地说:“You’re humiliating me! Of course I’m serious。 That means if I love her and she loves me; I will marry her。 I swear!”(“你简直在羞辱我!我当然是严肃的,也就是说,如果我爱她,而且她也爱我,我会娶她。我发誓!)
他脱口而出:“You know what? I’m still a virgin!”(“你知道吗?我至今还是个童男子呢!”
李雁南大吃一惊,也把尿筋闪了:“A virgin! Gosh! Are you kidding?”(“童男子!天哪!你搞笑吧你?”)
罗伯特严肃地:“I swear!”(“我发誓!”)
李雁南大笑:“Aha—! Me too!”(“啊哈!我也是童子呢!”)
罗伯特郁闷地喃喃自语:“Believe it or not!”(“信不信由你!”)
李雁南看着墙上镜子里的罗伯特,一幅要哭的样子,一下子就崩溃了。李雁南自言自语的样子:“也对,我在你这个年龄的时候也还是处男呢!”
罗伯特纳闷地问:“What’re you murmuring?”(“你嘀咕什么呢?”)
李雁南拉上拉链,洗了手,握着罗伯特的手使劲地、大弧度地摇摇,感叹地说:“I really never thought of that! You’ve suffered from too much!”(“我真是没想到呀!——你受苦了!”)
罗伯特一副悲壮和骄傲的模样。回到座位上,吃喝了一阵,李雁南问:“Robert; I hav
小说推荐
返回首页返回目录