《遭遇死亡》第34章


邦德点点头,在他接过信封时,心里有一种预感。但克制住了想要当场打开的冲动,匆匆填完了登记表,然后拿出了美国运通金卡,但经理摆了摆手。“我们不要求查看客人的信用卡。”他声音很轻,却并不显得卑微,保持着得体的社交礼仪。他到底要说什么呢,邦德想,是不是说如果你付不起房费,他们早已知道了,根本就不会让你住进来。
在温普尔填写他的登记表时,邦德打开了信封,看到伊丝用她浑圆的、几乎是美国中学生的笔迹写的字条。
亲爱的——她写道——我们全体决定过海去观光,然后在“三帆船”吃晚饭。你如果到达时还来得及,就过来加入我们的庆祝活动。我相信你会找得到我们的。如果来不及,咱们在床上见。我们全都饿得像一群狼。永远爱你的,伊。
最后一句话刺激了邦德的胃,但是他立刻注意到了倒数第二行的“狼”和“咱们在床上见”肯定有什么别的意思。
一位完美的经理走了过来,站在接待桌子旁他们的一边,准备带他们去看房间。
“你的太太和朋友已经出去了?”温普尔看了他一眼,意思是“我早就说过了嘛”。“班杨先生,咱们在这儿一起吃饭好吗?我很愿意有个人一起吃饭,我敢说你会欢迎这么做的。出去一定不会愉快的,而且我一点也不想在这个大雾天去逛威尼斯。”
“你说得对,先生。在这种天气里很可能会不愉快。”经理正急切地请他们走。“我想他们关于臭氧层和生态学的理论应该是正确的。我们好像已经快到冬天了。以前的十月份从没有这样过。”
邦德点点头,像是表示经理说的对,然后转向温普尔:“当然,咱们一起在楼下吃饭,那么,一个小时怎么样?”
“一个小时甚好。我会恭候大驾。”
一个侍者带着温普尔的箱子出现了,另一个身穿黑色西服的经理走过来,带德国人去看房间。
邦德的向导带着他穿过走廊,上了一段台阶,来到一间大套房门前,“先生,这是我们的普通套房。”他打开门,开始列举诸多舒适的环境。伊丝的衣服放在壁橱里,房中还有其他一些她呆过的痕迹。他还从未真正考虑过和她同住一间房间,但是显然圣约翰女士替他拿了主意。
这是一间挺大的房间,有一张大号双人床,舒服的椅子、沙发、饭桌和办公桌。法式玻璃落地门打开后是一条小小的通道,在两个房顶之间精巧地连接着一个自用的阳台。“如果这种气候继续下去,恐怕你无法使用它了。”经理似乎把所有的错都推给了恶劣的气候。
在床的右边,一面用厚厚的、不透明且打不破的深棕色的玻璃制作的巨大的弯曲的屏幕,一直接到天花板,并标志出浴室的范围。他跟随经理回到房间的前厅,经理向他显示浴室的设计,浴室显然使经理很得意。那面弯曲的屏幕一直伸到这里,使浴室里有了一个小型游泳池——不小的扎库西——一种旋转水流的浴池。他们很聪明地利用了房屋面积。舒适的环境成了这次旅行中一件愉快的事,他会享受酒店为他提供的这些设备的。
这间房间一直保留到最后。让经理最自鸣得意的是一张放在床脚边的玻璃面的桌子。当按下床上的一个按钮时,一架电视机无声地从桌子的中间升了起来。这完全是60年代的拙劣把戏,但邦德克制着让自己脸上不带任何表情。
经理刚刚离开,邦德就开始翻那张床。伊丝的字条里指示的是这个方向,等他把单子都抻出来后,他找到了他要找的东西:一张纸,被团成了一个小球,他拿到了办公桌前。
他打开纸团并展平了它,密密麻麻的小字写满了一张纸:
我很担心。事情完全不对头。普莉克希和哈里坚持我们应该去威尼斯城里,但有件事让人反感。 普莉克希把800电话放在存放行李的柜子里,钥匙交给了前台,而且我已经发现两个衣着笔挺的流氓在附近闲逛。他们在机场就一直跟着我,在这里他们用多米尼克·杰林奈克和多瑞安·克劳恩的名字登的记。听名字像是英国人,但他们说话带有某种口音,把欧说成伊,如果他们是一对雅皮士,那可是非常强壮的雅皮士。普莉克希和哈里都没有看出任何问题。我们是不是又骑错了马?我将试图在前台给你留下一个字条,让你找到这个。紧急建议你使用某一个神奇的电话号码,设法得到指示。感觉完全不对,就像我们马上会被人抛给沃尔费和他的手下。再见到你我会感觉好些。
伊。
显然,伊丝留下这个没有加密的信是在冒险,邦德在把床收拾好之前先在烟灰缸里把它烧了。
我们是不是又骑错了马?他想很可能的,但他首先必须承认,他自己的脑子里已经是一片混乱。 温普尔的故事,一封M的推荐信确实有些份量,他已经开始对哈里·斯普瑞克重新考虑了,他完全相信普莉克希。自从他开始与卡鲍尔打交道以来,似乎没有一个人是他们应该是的那个人。
邦德坐下来,望着在法式门外越来越浓的夜色,脑子反复思考着当前的这些事情。 没有800电话,他找不到最安全的方法和伦敦联系,只有一条特殊的线路,却是他们极不愿意暴露的。
他拨打了意大利国际长途的号码和英国的国家号,然后是电话号码。一个平静的声音回答道。“忏悔热线。”
“能否让主席接电话?”邦德问道。
“可以。请问哪一位?”
“告诉他是个欧洲办公室的老朋友。”
M在几秒钟后拿起电话,说了一声“是我?”
“给你个惊喜,”邦德说。“我在威尼斯,我想应该向你打听一下我刚刚听说的一个孤儿①。”
① 奥凡(Orphan)在英文中有“孤儿”之义。——译者
“百分之百的可靠。最高的信誉。”M不会在电话里多说,也许线路并不安全。
“那么咱们用过的那个试验员②呢?”
② 泰斯特(Tester)在英文中有“试验员”之义。——译者
“还不清楚,要等我们知道更多之后,我不认为他有任何信誉。”
“那么那个有一股硫磺③味儿的人呢?”
③ 苏菲(Sulphur)在英文中有“硫磺”之义。——译者
“一样,百分之九十九的可靠。比你刚刚见到的家伙稍差一些,我们仍旧在调查更多的有说服力的证据。”
“谢谢你,阁下。”
“你什么时候都可以使用800电话,如果你需要更多的细节。”
“恐怕现在办不到,阁下。有些行李丢失了。”
“很抱歉。我知道今天下午有一起龌龊的事故。”
“比你知道得更糟,阁下,已经完全结束了。”
“就这么完了?”
“谢谢你,阁下。是的。”
“除非你回到英国, 否则请不要再用这个号码。祝你好运。”M出其不意地挂断了电话。是啊,像他猜想的,他本是可以被拒绝的。就是说,在法国和意大利,没有任何间谍活动是官方认可的。 M对他已经很宽松了。他的上司是个从来不在通讯方面冒险的人。他曾向邦德吐露过,在他作为英国情报局头目的初期,由于一个糟糕的失误,在一条不安全的电话上的一系列谈话,导致损失了两名特工。从那以后, M就对用电话讨论敏感的话题表示出一种不可理喻的固执。为他在欧洲其他国家工作的特工取得官方许可是一件敏感而耗费大量时间的事情,M对此没有兴趣。
邦德恼怒地叹了口气,只得转向手中的事情。
新的公文箱是两件合在一起的行李:一个普通的公文箱和一个附加部分,由一个铰链和一把锁连在一起。他把密码拨到正确的四位数,然后取出一个皮革的大盒子,里面是他全部换洗的衣服和刮脸用具。然后他打开公文箱部分,从口袋里拿出银色的笔,已经用它对付过埃克赛尔·瑞特了,把两个半截拧开,从为公务设计的那部分的很多的小格子中的一个拿出了备件。如果他再需要不致命的武器,那么这里已经准备好了。
他脱了衣服,进入浴室,这一天第二次淋浴并刮了胡子。半个小时后,他已经在前台等候着温普尔了,那人就像在为男士时装杂志作广告,换了一身黑色的名牌西服,两千美元大概不会有什么找头。让邦德感兴趣的是德国人打了一条老式伊顿公学的制服领带。没准他喜欢的是它的颜色。
他们径直向餐厅走去,餐厅有着大教堂的气派,而供奉的则是食物。事实上这种宗教气氛的感觉在看到服务员后又增强了,他们在桌子之间走动就像侍祭,压低了声音说话,很少露出微笑。食物在齐普
小说推荐
返回首页返回目录