《苏菲的选择》第116章


厥帐靶欣睿岩路⒒逼泛椭楸θ恢淮笙渥永铩?br /> “我在萨克斯买的漂亮衣服,”她说,“哦,我该怎么办呢?”
“把它们带走,看在上帝份上!”我不耐烦地说,把她的许多双鞋子装进另一只口袋里。“这时就别管什么礼节了。你得赶快。内森随时都可能回来。”
“还有我那可爱的结婚礼服呢?怎么办呢?”
“也带上!如果你不穿,就拿去当了。”
“当了?”她说。
“当了。”
我本不想对她这么残忍,可我的话让苏菲一下子瘫坐在地上,用手蒙住脸嚎啕大哭起来。我赶紧搂住她说了一大堆无用的安慰话,莫里斯愁眉不展地在一旁看着。外面天已经黑了,附近街上突然响起一声刺耳的喇叭声,像地狱的钢锯几乎撕裂我的神经。这时过道的电话猛地响了起来。我发出一声呻吟,或许是一声尖叫。莫里斯下楼去摘下话筒,大声叫着我的名字,一种无以复加的惶惑顿时向我涌来。
是内森,是内森!很明显,毫无疑问肯定是他。可为什么有一瞬间我的心和我开了个玩笑,告诉我说是杰克·布朗从洛克兰打来的询问电话?那是因为他使用了十分地道的南方口音,以致我以为他一定是个南方人。听着那声音我甚至还笑了起来,只听它说:“做什么菜,啊哈?你的铁锤挂好了吗?”
“内森!”我故意大声叫道,“你怎么样?你在哪儿?上帝,太好了,又听见了你的声音!”
“我们还去南方旅行吗?你,我,还有苏菲?还去南方吗?”
我知道我必须与他周旋下去,和他说着轻松的话题,同时设法弄清他身在何处——一件细致活儿。于是我马上回答说:“你太对了,我们要去旅行,内森。苏菲和我正谈这事儿呢。上帝,你给她买的那些衣服漂亮极了!你现在在哪儿,老伙计?我想见你。我想告诉你有关我们这次旅行的事,我们打算——”
我的话被他那慢吞吞粘乎乎蜜糖般的南方口音打断了,他学着我的卡罗来纳乡音轻快地说:“我多么盼望与你和苏菲的这次旅行啊。一定是一次愉快的旅行,是吧,老伙计?”
“这一定是一次最好的旅行——”我说。
“我们有很多时间,是吗?”他说。
“当然,我们有的是时间。”我回答说,心里并不清楚他指的是什么。“我们有世界上所有的时间,去干我们想干的任何事情。南方十月份的气候仍相当暖和。我们去游泳,钓鱼,在摩托海湾乘船出游。”
“那正是我所希望的。”他拉长声音说道,“有很多时间。我的意思是,三个人,一起旅行。尽管他们是最好的朋友,但每分每秒呆在一起肯定会有些尴尬,所以我最好有时候自己出去游玩,怎样?也许就一两个小时,在伯明翰,巴顿罗伊,或别的什么地方。”他停了下来,一声有乐感的笑声传来。“这样就可以给你腾出一些时间了,对吧?你甚至有足够的时间找一个姑娘。一个南方男孩子就要成熟了,不是吗?”
我开始神经质地大笑起来,为这话深深震动,完全没想到这荒唐的对话居然绕到了性这个话题上。但我十分情愿地上了钩,完全没有意识到他为我设下的一个多么狠毒的圈套。“好了,内森,”我说,“我确实希望能有这样的艳遇。”我说,心里不无痛楚地想到了玛丽·爱莉斯·金波尔。“那些南方姑娘很难让你下手,请原谅我用这个词儿。不过一旦下了决心,她们的确十分逗人爱——”
“不,伙计,”他突然打断我,说,“我不是指南方妞!我说的是那波兰娘们!我的意思是说,等老内森独自去看杰夫·戴维斯的白宫,或去参观庄稼地什么的时候——斯汀戈就回到格林·马格罗尼亚汽车旅馆。猜猜他去干什么?猜猜吧!猜猜斯汀戈和他最好的朋友的妻子在干些什么?斯汀戈和她倒在床上,正干着那勾当。嘻嘻!”
就在他说这些话的时候,我感觉到苏菲靠了过来,嘴里嘟嘟囔囔地说着一些我无法听懂的话——我听不懂,部分是因为那些从我耳朵里飞快流过的话语。我又惊又怕,根本无法集中精力,只感到两腿发软,手指也僵住了。我马上就要失去控制了,根本无法注意其他事情。“内森!”我结结巴巴地说,“上帝呀——”
这时,他的语调变回到我一直认为是受过教育的布鲁克林高地的口音,但那些语言却异常凶狠恶毒,即使电话也无法滤掉那疯狂的愤怒。“你这个癞皮狗!可恶的下流坯子!上帝会永远诅咒你的,因为你背叛了最信任你的朋友!你那张臭嘴一天天变得比黄瓜还要冷,黄油也无法在里面溶化。你把你的手稿拿给我看的时候——‘啊,内森,太谢谢你了——’可不了十分钟,你就和我曾经想娶的那个女人上了床。我说‘曾经’,过去时,因为为了娶这个两面派的波兰女人,我已经受尽煎熬。那女人的双腿对着一个背叛我的南方下流猪猡伸开……”
我把听筒从耳边挪开,回头看着苏菲,她惊呆了,嘴半张着,显然听见内森在电话里的怒骂。“噢,上帝,斯汀戈!”我听见她喃喃地说,“我不想让你知道他一直说的是你……”
我又拿起听筒,全身软弱无力,心里苦不堪言。“我要来抓你们。”然后是一阵可怕的沉寂,耳机里嗡嗡的有回声。接着我听见金属的“喀嚓”声,但我发现电话并未挂断。
“内森,”我说,“求求你!告诉我你在哪儿?”
“离你们不远,老伙计。其实,我就在拐角附近。我这就过来,来抓你们这两个背信弃义的下贱货。然后想知道我要干什么吗?你知道我要对你们这两个不足挂齿的猪猡干什么吗?听着——”
我耳中响起一声爆炸,那声音因距离,也因电话机的消音装置而减弱,使我的听力不致受损。可这声枪响却彻底吓坏了我,我的耳朵里像涌进一千只蜜蜂似的嗡嗡直响。我不知道内森是对着电话机开的枪,还在朝空中或墙上开的枪,但正像所他说的,这声音近在咫尺,或许就在他说的拐角处。我放下听筒,惊惶失措地去抓苏菲的手。战争结束之后我还从未听到过枪声,而且我几乎肯定我不会再听到这声音了。我为我盲目的天真而叹息。现在,这血腥的时代早已过去,可无论任何时候发生的暴力行为都让我想到内森,那可怜的我无比热爱的疯子,因为服食毒品而亢奋异常,在某个不知名的屋里或电话间里举着一把冒着青烟的手枪。这一形象似乎是那些无休止的疯狂,迷惑,错误,梦想和动乱的岁月的写照。但在那一刻,我只感到不可言喻的恐惧。我看着苏菲,她看着我,然后,我们逃跑了。
第十五章 满怀憧憬的南方之旅
第二天早上,我和苏菲踏上了回弗吉尼亚故乡之路。我们先从宾夕法尼亚乘火车到华盛顿特区。此时,我们乘坐的火车因机械故障停在新泽西威提那面粉厂对面的高架桥上。在我们这次旅程中的间歇时间里(短短的十五分钟),我让自己渐渐平静下来,而且发觉自己对未来寄予了莫大的希望。自从我们逃离内森,在宾夕法尼亚火车站度过一个不眠之夜后,我居然还能保持镇定。这令我有些吃惊。我的眼睛发涩,那颗心仍为我们几乎无法逃脱的灾难而隐隐作痛。那天晚上,随着时间慢慢消失,我们越来越感觉到内森不可能在附近给我们打电话;然而,他无情的恐吓把我们从粉红宫赶跑,只带了一只大箱子便匆忙踏上回南安普顿的行程。我们决定以后再回来收拾留下的东西。从那一刻起,我们只有一个念头——一个共同而且十分紧迫的念头:逃离内森,越远越好。
尽管如此,如果不是因为那两个电话,或许我仍然无法镇定下来。我在车站打了两个电话,第一个是打给劳瑞的,他马上明白了他弟弟目前的危险处境,告诉我他马上回来,尽量用最好的办法处理此事。我们说了些互致好运、保持联系之类的话后便挂断了电话。这至少让我觉得我对内森已仁至义尽了,我并没有真正抛弃他;无论如何,我总得逃命吧。另一个电话是打给我父亲的;当听说我和苏菲已在回家的路上时,他高兴极了。“你做出了一个了不起的决定!”我听见他在遥远的家乡充满感情地大叫道,“离开那糟糕的世界!”
现在,我坐在停在高架桥上拥挤不堪的车厢里,身旁是正打着瞌睡的苏菲。我一边大口嚼着从小贩那儿买来的不太新鲜的蛋糕,喝着一纸盒温嘟嘟的牛奶,
小说推荐
返回首页返回目录